< 2 Mosebok 35 >

1 Og Moses kalla i hop heile Israels lyden, og sagde med deim: «Høyr no kva Herren vil de skal gjera:
摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
2 Seks dagar lyt de arbeida og vera onnuge, men den sjuande dagen skal de halda heilag; han skal vera ein kviledag, vigd åt Herren. Kvar den som då gjer noko arbeid, skal lata livet.
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
3 Ingen av dykk må kveikja upp eld i huset sitt på kviledagen.»
当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
4 Og endå sagde Moses med heile Israels-lyden: «Høyr no kva Herren segjer og vil:
摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
5 «Tak ut ei reide til Herren av det som de eig! Alle som hev hjartelag til å gjeva noko, lyt koma med det, med reida til Herren: gull og sylv og kopar
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
6 og purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn og geiteragg
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
7 og raudlita verskinn og markuskinn og akazietre
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
8 og olje til ljosestaken og kryddor til salvingsoljen og til den angande røykjelsen
点灯的油,并做膏油和香的香料,
9 og sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
10 Og dei av dykk som hev kunstgivnad, skal koma og gjera alt det som Herren hev sagt:
“你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
11 huset med raggetæpi og taket og krokarne og plankarne og tverstokkarne og stolparne og stabbarne,
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
12 kista og stengerne som ho skal berast etter, og kisteloket og forhengtæpet,
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
13 bordet med berestengerne og alt anna som til høyrer, og skodebrødi,
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
14 den skinande ljosestaken med det som høyrer til, og lamporne og oljen til ljosestaken,
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
15 røykjelsealtaret med berestengerne, som høyrer attåt, og salvingsoljen og den angande røykjelsen, og dørtæpet til husdøri,
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
16 brennofferaltaret med kopargrindi og berestengerne og alt anna som høyrer til, balja med foten under,
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
17 lereftsgarden, som skal vera kring tunet, med stolparne som høyrer attåt, og stabbarne som dei skal standa på, og tæpet til tunporten,
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
18 pålarne til huset og til lereftsgarden og togi som skal bindast i deim,
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
19 embætsskrudet til tenesta i heilagdomen, den heilage klædebunaden åt Aron, presten, og presteklædi til sønerne hans.»»
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
20 So gjekk heile Israels-lyden burt frå Moses,
以色列全会众从摩西面前退去。
21 og sidan kom dei, so mange som hjarta mana og hugen dreiv, og bar fram reidor åt Herren til arbeidet på møtetjeldet og til all tenesta der og til dei heilage klædi.
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
22 Dei kom både menner og kvende, alle som hjarta dreiv, og hadde med seg allslags gull: spenne og øyreringar og fingerringar og kulelekkjor; og sameleis kom alle dei som vilde vigja eit gulloffer åt Herren.
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
23 Og alle som hadde purpur eller skarlak eller karmesin eller kvitt lingarn eller geiteragg eller raudlita verskinn eller markuskinn, dei kom med det.
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
24 Alle som vilde gjeva ei sylvreida eller ei koparreida, kom til Herren med reida si, og alle som hadde akazietre til noko av det som skulde arbeidast, dei kom med det.
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
25 Kvar ei kona som skyna seg på sovore arbeid, spann med sine eigne hender, og kom med spunen: purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn.
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
26 Og alle kvende som hadde hug og dug til det, spann geiteragget.
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
27 Hovdingarne kom med sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken,
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
28 og med kryddor og olje til ljosestaken og til salvingsoljen og den angande røykjelsen.
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
29 Kvar mann og kona av Israels-folket som hjarta dreiv til å hjelpa til med det store verket som Herren hadde sett Moses til å gjera, dei kom viljugt med ei gåva til Herren.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
30 So sagde Moses til Israels-folket: «Høyr her! Herren hev kåra og kalla Besalel, son åt Uri Hursson, av Juda-ætti,
摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
31 og fyllt honom med guddomsånd, med kunstgivnad og vit og kunnskap og godt lag til alt handverk,
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
32 so han kann emna til fagre ting og smida deim ut i gull og i sylv og i kopar,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
33 og ferda til glimesteinarne som skal setjast på presteskrudet, og skjera ut i tre, og greida allslags kunstarbeid.
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
34 Og gåva til å læra frå seg hev han lagt både i honom og Åhåliab, son åt Akhisamak, av Dans-ætti.
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
35 Han hev fyllt deim med kunstnarånd, so dei kann både smida og snikra, og gjera åklæde med innvovne bilæte og rosor av purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn, og veva kva dei vil, alt arbeid kann dei greida, og kunstverk kann dei skapa.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。

< 2 Mosebok 35 >