< 1 Samuels 8 >

1 Då Samuel vart gamall, sette han sønerne sine til domarar i Israel.
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
2 Fyrstefødde son hans heitte Joel, andre son hans Abia; dei heldt dom i Be’erseba.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
3 Men sønerne fylgde ikkje hans fotefar; dei let seg lokka av låk vinning og tok mutor, og rengde retten.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
4 Alle dei øvste i Israel samla seg då og kom til Samuel i Rama.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
5 Dei sagde til honom: «Sjå, du hev vorte gamall, og sønerne dine fylgjer ikkje dine fotefar. So set no ein konge yver oss til å skifta rett, liksom alle dei hine folki hev!»
对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
6 Men Samuel mislika dette, at dei sagde: «Gjev oss ein konge til å skilja trættorne våre!» Og Samuel bad til Herren.
撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
7 Men Herren sagde til Samuel: «Lyd folkekravet! Ikkje deg hev dei vanda; meg hev dei vanda, og vil ikkje hava meg til konge lenger.
耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
8 Liksom dei hev fare åt alle dagar frå den tid eg førde deim upp frå Egyptarland, då dei snudde ryggen til meg og tente andre gudar; soleis fer dei ogso åt mot deg.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
9 Lyd kravet deira! Men vara deim ålvorleg, og seg kva rett ein konge tek seg når han rikjer yver deim!»
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
10 Og Samuel fortalde til folket som kravde ein konge av honom, alt det Herren hadde sagt.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
11 Han sagde: «Dette tek han seg rett til, den kongen som kjem til å rikja yver dykk: Sønerne dykkar vil han taka og bruka framfor vognerne og hestarne sine, so dei lyt springa framfyre vognerne;
“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
12 sume vil han setja til førarar og underførarar for herflokkerne sine; sume vil han setja til å pløgja åkerjordi si og til å gjera skurdonni og laga krigsvåpni sine og køyregreidorne sine;
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
13 og døtterne dykkar vil han taka til å laga kryddesalve og til å koka og baka.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
14 Dei beste åkrarne og vinhagarne og oljeplantingarne dykkar vil han taka og gjeva åt tenarane sine.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
15 Han vil taka tiend av såjordi og vinhagarne dykkar og gjeva henne åt hirdmennerne og tenarane sine.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
16 Dessutan vil han taka tenestdrengjerne og tenestgjentorne dykkar og dei likaste unggutarne dykkar, og asni dykkar vil han taka og bruka i si eigi tenesta.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
17 Av buskapen dykkar vil han taka tiend, og de lyt sjølve vera trælarne hans.
你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
18 Då vil de ropa til Herren for den kongen skuld som de sjølv hev valt dykk. Men då vil han ikkje svara dykk.»
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
19 Men folket vilde ikkje lyda Samuel; «Nei, » sagde dei, «so sanneleg vil me hava ein konge.
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
20 Me vil vera jamgode med alle dei hine folki; me vil hava ein konge til domar og til hovding yver heren i krig.»
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
21 Då Samuel høyrde alt det folket sagde, bar han det fram for Herren.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
22 Og Herren sagde til Samuel: «Lyd deim og set ein konge yver deim!» Då sagde Samuel til Israels-sønerne: «Far heim kvar til sin by!»
耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”

< 1 Samuels 8 >