< 1 Krønikebok 1 >

1 Adam, Set, Enos,
亚当生塞特;塞特生以挪士;
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
以挪士生该南;该南生玛勒列;玛勒列生雅列;
3 Enok, Metusalah, Lamek,
雅列生以诺;以诺生玛土撒拉;玛土撒拉生拉麦;
4 Noah, Sem, Kham og Jafet.
拉麦生挪亚;挪亚生闪、含、雅弗。
5 Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
6 Og sønerne hans Gomer var Askenaz og Difat og Togarma.
歌篾的儿子是亚实基拿、低法、陀迦玛。
7 Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsisa, Kittim og Rodanim.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
8 Sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim, Put og Kana’an.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
9 Sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka; og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
10 Og Kusj fekk ein son som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
古实生宁录;他为世上英雄之首。
11 Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
12 og patrusarane og kastuharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
13 Og Kana’an vart far til Sidon - det var fyrste sonen hans - og til Het
迦南生长子西顿,又生赫
14 og jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
15 og hevitarne og arkitarne og sinitarne
希未人、亚基人、西尼人、
16 og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne.
亚瓦底人、洗玛利人,并哈马人。
17 Sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram og Us og Hul og Geter og Mesek.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法 撒、路德、亚兰、乌斯、户勒、基帖、米设。
18 Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
19 Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
希伯生了两个儿子:一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
20 Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
21 og Hadoram og Uzal og Dikla
哈多兰、乌萨、德拉、
22 og Ebal og Abimael og Sjeba
以巴录、亚比玛利、示巴、
23 og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
阿斐、哈腓拉、约巴。这都是约坍的儿子。
24 Sem, Arpaksad, Salah,
闪生亚法撒;亚法撒生沙拉;
25 Eber, Peleg, Re’u,
沙拉生希伯;希伯生法勒;法勒生拉吴;
26 Serug, Nakor, Tarah,
拉吴生西鹿;西鹿生拿鹤;拿鹤生他拉;
27 Abram, det er Abraham.
他拉生亚伯兰,亚伯兰就是亚伯拉罕。
28 Sønerne hans Abraham var Isak og Ismael.
亚伯拉罕的儿子是以撒、以实玛利。
29 Dette er ættetavla deira: Den eldste son hans Ismael var Nebajot, deretter Kedar og Adbe’el og Mibsam,
以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、
30 Misma og Duma, Massa, Hadad og Tema,
米施玛、度玛、玛撒、哈达、提玛、
31 Jetur, Nafis og Kedma; dette var sønerne hans Ismael.
伊突、拿非施、基底玛。这都是以实玛利的儿子。
32 Og dei sønerne som Ketura, fylgjekona hans Abraham, åtte, var Zimran og Joksan og Medan og Midjan og Jisbak og Suah. Sønerne hans Joksan var Sjeba og Dedan.
亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子,就是心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴、书亚。约珊的儿子是示巴、底但。
33 Og sønerne hans Midjan var Efa og Efer og Hanok og Abida og Elda’a. Alle desse var sønerne hennar Ketura.
米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、以勒大。这都是基土拉的子孙。
34 Og Abraham var far til Isak. Sønerne hans Isak var Esau og Israel.
亚伯拉罕生以撒;以撒的儿子是以扫和以色列。
35 Sønerne hans Esau var Elifaz, Re’uel og Je’us og Jaelam og Korah.
以扫的儿子是以利法、流珥、耶乌施、雅兰、可拉。
36 Sønerne hans Elifaz var Teman og Omar, Sefi og Gatam, Kenaz og Timna og Amalek.
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
37 Sønerne hans Re’uel var Nahat og Serah, Samma og Mizza.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。
38 Men sønerne hans Se’ir var Lotan og Sobal og Sibeon og Ana og Dison og Eser og Disan.
西珥的儿子是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、底顺、以察、底珊。
39 Og sønerne hans Lotan var Hori og Homam, og syster hans Lotan var Timna.
罗坍的儿子是何利、荷幔;罗坍的妹子是亭纳。
40 Sønerne hans Sobal var Aljan og Manahat og Ebal og Sefi og Onam; og sønerne hans Sibeon var Aja og Ana.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示非、阿南。祭便的儿子是亚雅、亚拿。
41 Son hans Ana var Dison, og sønerne hans Dison var Hamran og Esban og Jitran og Keran.
亚拿的儿子是底顺。底顺的儿子是哈默兰、伊是班、益兰、基兰。
42 Sønerne hans Eser var Bilhan og Za’avan og Ja’akan; og sønerne hans Disan var Us og Aran.
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。
43 Og dette er dei kongarne som rådde yver Edomlandet fyrr det rådde nokon konge yver Israels-folket: Bela, son åt Beor, og byen han sat i, heitte Dinhaba.
以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
44 Og Bela døydde, og Jobab, son åt Zerah frå Bosra, vart konge i staden hans.
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
45 Og Jobab døydde, og Husam frå Temanitarlandet vart konge i staden hans.
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
46 Og Husam døydde, og Hadad, son åt Bedad, vart konge i staden hans; det var han som vann yver midjanitarne på Moabmoen. Og byen hans heitte Avit.
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
47 Og Hadad døydde, og Samla frå Masreka vart konge i staden hans.
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
48 Og Samla døydde, og Saul frå Rehobot uppmed åi vart konge i staden hans.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
49 Og Saul døydde, og Ba’al-Hanan, son åt Akbor, vart konge i staden hans.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。
50 Og Ba’al-Hanan døydde, og Hadad vart konge i staden hans, og hans by heitte Pa’i; og kona hans heitte Mehetabel, dotter åt Matred, som var dotter åt Mezahab.
巴勒·哈南死了,哈达接续他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女,玛特列的女儿。
51 Og då Hadad var dåen, var desse jarlarne i Edom: Timna-jarlen, Alja-jarlen, Jetet-jarlen,
哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
52 Åhålibama-jarlen, Ela-jarlen, Pinon-jarlen,
亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
53 Kenaz-jarlen, Teman-jarlen, Mibsar-jarlen,
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
54 Magdiel-jarlen, Iram-jarlen. Det var jarlarne i Edom.
玛基叠族长、以兰族长。这都是以东人的族长。

< 1 Krønikebok 1 >