< 1 Krønikebok 11 >

1 Då kom heile Israel i hop hjå David i Hebron og sagde: «Du veit me og du er same folket.
And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we [are] thy bones and thy flesh.
2 Alt longe sidan, då Saul endå var konge, var du den som førde Israel. Og til deg hev Herren din Gud, sagt: «Du skal vera ein hyrding for Israel, folket mitt, ja, du skal vera ein hovding yver mitt folk Israel.»»
And heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel.
3 Då so alle styresmennerne i Israel kom til kongen i Hebron, gjorde David eit samband med deim der i Hebron for Herrens åsyn, og sidan salva dei David til konge yver Israel, etter Herrens ord gjenom Samuel.
And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
4 Og David for med heile Israel til Jerusalem, det er Jebus; der var jebusitarne, som endå var att i landet.
And the king and his men went to Jerusalem, this [is] Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David,
5 Og Jebus-buarne sagde til David: «Du kjem ikkje inn her.» Men David tok like vel Sionsborgi, det er Davidsbyen.
Thou shalt not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this [is] the city of David.
6 Og David sagde: «Den som fyrst drep ein jebusit, kven det so er, han skal verta hovding og herførar.» Og Joab, son åt Seruja, kom fyrst upp, og vart då hovding.
And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief.
7 Sidan sette David seg til i borgi; difor kalla dei henne Davidsbyen.
And David dwelt in the strong hold; therefore he called it the city of David.
8 Og han bygde byen rundt umkring, frå Millo og heilt ikring, og Joab bygde upp att det andre av byen.
And he fortified the city round about.
9 Og Davids velde auka Davids velde stødt og stendigt, og Herren, allhers drott, var med honom.
And David continued to increase, and the Lord Almighty [was] with him.
10 Og dette er dei gjævaste kjemporne hans David, som gav honom kraftig hjelp, i lag med heile Israel, til å verta konge, til å gjeva honom kongedømet hans, etter Herrens ord um Israel.
And these [are] the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened [themselves] with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
11 Dette er talet på kjemporne hans David: Jasobam, son til hakmoniføraren for kjemporne; han svinga spjotet sitt yver tri hundrad, som vart drepne i ein gong.
And this [is] the list of the mighty [men] of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he slew at one time.
12 Og etter han kom Eleazar, son åt Dodo, ahohiten; han var ein av dei tri kjemporne.
And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men.
13 Han var med David i Pas-Dammim, då filistarane hadde kome saman til strid, og der var ein åkerlapp fullgrodd med bygg; og folket rømde for filistarane.
He was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and [there was] a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines.
14 Då stødte dei seg upp midt på åkerleppen og varde honom og hogg ned filistarane, og Herren gav deim soleis ein stor siger.
And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
15 Ein gong for tri av dei tretti hovdingarne nedetter berget til David ved Adullams-helleren, medan ein flokk med filistar hadde lægra seg i Refa’imsdalen.
And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines [was] in the giants' valley.
16 Men David var den gongen i borgi, og ein av filistarvaktpost var då i Betlehem.
And David [was] then in the hold, and the garrison of the Philistines [was] then in Bethleem.
17 Då fekk David brått ein sterk hug og sagde: «Å um einkvan vilde gjeva meg vatn å drikka utor brunnen som er attmed porten i Betlehem!»
And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate?
18 Då slo dei tri seg gjenom filistarlægret og auste vatn utor brunnen ved porten i Betlehem, og tok og bar det åt David. Men David vilde ikkje drikka det, men helte det ut for Herren.
And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said,
19 For han sagde: «Gud late det aldri koma i mine tankar at eg skulde gjera slikt! Skulde eg drikka blodet av desse mennerne som hev våga livet? For med livs vågnad hev dei bore det hit.» Han vilde ikkje drikka det. Dette hadde dei tri kjemporne gjort.
God forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with [the peril of] their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty [men].
20 Absai, bror hans Joab, var føraren for dei tri; han svinga spjotet sitt yver tri hundrad, som vart drepne. Og han var namngjeten millom dei tri.
And Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name among the [second] three.
21 Han var ein gong til so mykje vyrd som nokon annan i dette tritalet, og han var hovdingen deira; men endå nådde han ikkje upp til dei tri fyrste.
He was more famous than the two [others] of the three, and he was chief [over] them; yet he reached not to the [first] three.
22 Benaja, son hans Jojada, som var son åt ein djerv og dådrik mann frå Kabse’el, han drap dei tvo Arielarne i Moab, og det var han som steig ned i brunnen ein snøversdag og slo i hel ei løva der.
And Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many [were] his acts for Cabasael: he smote two lion-like men of Moab, and he went down and smote a lion in a pit on a snowy day.
23 Han felte og den risestore egyptaren som var fem alner høg. Endå egyptaren hadde eit spjot i handi som liktest stor-riven i ein vev, so gjekk han imot honom, og hadde ikkje anna til verja enn staven sin. Og han rykte spjotet ut or handi på egyptaren og drap honom med hans eige spjot.
And he smote an Egyptian, a wonderful man five cubits [high]; and in the hand of the Egyptian [there was] a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
24 Dette hadde Benaja Jojadason gjort. Og han var namngjeten millom dei tri kjemporne.
These things did Banaia son of Jodae, and his name [was] among the three mighties.
25 Ja, han var meir vyrd enn nokon av dei tretti; men upp til dei tri fyrste nådde han ikkje. Og David sette honom til hovding yver livvakti si.
He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the [first] three: and David set him over his family.
26 Dei djerve herkjemporne var desse: Asael, bror åt Joab, Elhanan, son åt Dodo, frå Betlehem.
And the mighty [men] of the forces [were], Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem,
27 Sammot, haroriten. Heles, peloniten,
Samaoth the Arorite, Chelles the Phelonite,
28 Ira, son åt Ikkes, frå Tekoa, Abiezer frå Anatot,
Ora the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite,
29 husatiten Sibbekai, ahohiten Ilai,
Sobochai the Usathite, Eli the Achonite,
30 Maharai frå Netofa, Heled, son åt Ba’ana, frå Netofa,
Marai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite,
31 Itai, son åt Ribai, frå Gibea i Benjaminsfylket, Benaja frå Piraton,
Airi the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite,
32 Hurai frå Ga’asdalarne, Abiel frå Arba,
Uri of Nachali Gaas, Abiel the Garabaethite,
33 Azmavet frå Baharum, Eljahba, sa’alboniten,
Azbon the Baromite, Eliaba the Salabonite,
34 Bene-Hasem, gizoniten, Jonatan, son åt Sage, harariten,
the son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite,
35 Ahiam, son åt Sakar, harariten, Elifal, son åt Ur,
Achim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar
36 Hefer, mekeratiten, Ahia, peloniten,
the Mechorathrite, Achia the Phellonite,
37 Hesro frå Karmel, Na’arai, son åt Ezbai,
Esere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai,
38 Joel, bror åt Natan, Mibhar, son åt Hagri,
Joel the son of Nathan, Mebaal son of Agari,
39 Selek, ammoniten, Nahrai frå Berot, våpnsvein åt Joab Serujason,
Sele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armour-bearer to the son of Saruia,
40 Ira frå Jeter, Gareb frå Jeter,
Ira the Jethrite, Gaber the Jethrite,
41 Uria, hetiten, Zabad, son åt Ahlai,
Uria the Chettite, Zabet son of Achaia,
42 Adina, son åt Siza, rubeniten, ein hovding millom rubenitarne, og umfram honom tretti andre,
Adina son of Saeza, a chief of Ruben, and thirty with him,
43 Hanan, son åt Ma’aka, og Josafat, mitniten,
Anan the son of Moocha, and Josaphat the Matthanite,
44 Uzzia frå Astera, Sama og Je’uel, søner åt Hotam, aroeriten,
Ozia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite,
45 Jediael, son åt Simri, og Joha, bror hans, tisiten,
Jediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite,
46 Eliel Hammahavim og Jeribai og Josavja, søner åt Elna’am, og Jitma, moabiten,
Eliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite,
47 Eliel, Obed og Ja’asiel Hammesobaja.
Daliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia.

< 1 Krønikebok 11 >