< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.

< Salomos Ordsprog 6 >