< Salomos Ordsprog 30 >

1 Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
3 Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
4 Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
12 en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
14 en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol h7585)
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
17 Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
18 Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
22 under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
27 gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
31 hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< Salomos Ordsprog 30 >