< Salomos Ordsprog 23 >

1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Salomos Ordsprog 23 >