< Salomos Ordsprog 19 >

1 Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en mann med falske leber, som tillike er en dåre.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 Også den som ikke bruker omtanke, går det ille, og den som er for snar på foten, treder feil.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 Menneskets egen dårskap ødelegger hans vei, men i sitt hjerte vredes han på Herren.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Rikdom skaper mange venner, den fattige blir skilt fra sin venn.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 Et falskt vidne skal ikke bli ustraffet, og den som taler løgn, skal ikke komme unda.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Mange smigrer for den gavmilde, og enhver er venn med den som er rundhåndet.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 Den fattiges frender hater ham alle; enda mere holder hans venner sig borte fra ham. Han jager efter ord som ikke er å finne.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 Den som vinner forstand, elsker sitt liv; den som holder fast ved visdom, finner lykke.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 Et falskt vidne skal ikke bli ustraffet, og den som taler løgn, skal omkomme.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Vellevnet høver ikke for en dåre, enda mindre høver det for en træl å herske over fyrster.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 Et menneskes klokskap gjør ham langmodig, og det er hans ære at han overser krenkelser.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 En konges vrede er som løvens brøl, men hans yndest som dugg på urter.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 En uforstandig sønn er bare til ulykke for sin far, og en kvinnes tretter er et stadig takdrypp.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 Hus og gods er en arv fra foreldre, men en forstandig kvinne er en gave fra Herren.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Dovenskap senker i dyp søvn, og den late skal hungre.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 Den som holder budet, holder sig selv i live; den som ikke akter på sin ferd, skal miste sitt liv.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 Den som forbarmer sig over den fattige, låner til Herren, og Herren skal gjengjelde ham hans velgjerning.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Tukt din sønn, for det er ennu håp; men la dig ikke drive til å drepe ham!
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 Den hvis vrede er stor, bør bøte; for dersom du hjelper ham, får du gjøre det atter og atter.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Hør på råd og ta imot tukt, så du kan bli vis til slutt!
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Det er mange tanker i en manns hjerte, men Herrens råd skal få fremgang.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 Et menneskes miskunnhet er hans glede, og en fattig er lykkeligere enn en stormann som lyver.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 Herrens frykt fører til liv, og mett får en gå til hvile uten å bli hjemsøkt med ulykke.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 Den late stikker sin hånd i fatet, men fører den ikke engang tilbake til sin munn.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Slå spotteren, så vil den uforstandige bli klok; vis den forstandige til rette, så vil han komme til innsikt og kunnskap.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 Den som bruker vold mot sin far og jager sin mor bort, er en dårlig, en skamløs sønn.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 Hold op, min sønn, med å høre på formaning, når du allikevel bare forviller dig bort fra kunnskaps ord!
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 Et ugudelig vidne spotter det som rett er, og de gudløses munn sluker urett.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Straffedommer er fastsatt for spotterne og pryl for dårers rygg.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.

< Salomos Ordsprog 19 >