< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Impendulo ethambileyo ibuyisela emuva ulaka, kodwa ilizwi elilukhuni livusa intukuthelo.
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Ulimi lwabahlakaniphileyo lwenza ulwazi lube luhle, kodwa umlomo wezithutha uthulula ubuthutha.
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Amehlo eNkosi akuyo yonke indawo, eqaphela ababi labalungileyo.
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Ukusilisa kolimi kuyisihlahla sempilo, kodwa ukuphambeka kulo kuyikwephuka emoyeni.
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
Isithutha sidelela ukulaya kukayise, kodwa onanza ukukhuzwa uhlakaniphile.
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
Endlini yolungileyo kulenotho enengi, kodwa enzuzweni yomubi kulenkathazo.
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Indebe zabahlakaniphileyo ziyahlakaza ulwazi, kodwa inhliziyo yezithutha kayinjalo.
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
Umhlatshelo wabakhohlakeleyo uyisinengiso eNkosini, kodwa umkhuleko wabaqotho uyintokozo yayo.
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
Indlela yokhohlakeleyo iyisinengiso eNkosini, kodwa ithanda ozingela ukulunga.
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Ukujezisa kubi kotshiya indlela; ozonda ukukhuzwa uzakufa.
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol h7585)
Isihogo lentshabalalo kuphambi kweNkosi; kakhulu kangakanani inhliziyo zabantwana babantu! (Sheol h7585)
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Isideleli kasithandi osikhuzayo, kasiyi kwabahlakaniphileyo.
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Inhliziyo ethokozayo yenza ubuso bujabule, kodwa ngosizi lwenhliziyo umoya uyadabuka.
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Inhliziyo yoqedisisayo idinga ulwazi, kodwa umlomo wezithutha udla ubuthutha.
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Zonke insuku zohluphekayo zimbi, kodwa inhliziyo ethokozayo ilidili njalonjalo.
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Kungcono okuncinyane kanye lokwesaba iNkosi kulenotho enengi lenkathazo kanye layo.
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Kungcono isidlo semibhida lapho okulothando khona kulenkabi enonileyo lenzondo kanye layo.
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Umuntu ololaka udungula ingxabano, kodwa ophuza ukuthukuthela uzathulisa ingxabano.
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Indlela yevila injengothango lwameva, kodwa indlela yabaqotho ibuthelelwe.
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Indodana ehlakaniphileyo ithokozisa uyise, kodwa umuntu oyisithutha weyisa unina.
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Ubuthutha buyintokozo koswela ingqondo, kodwa umuntu oqedisisayo uyaqondisa ukuhamba kwakhe.
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Amaqhinga angelaseluleko ayachitheka, kodwa ngabeluleki abanengi ayakuma.
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Umuntu ulentokozo ngempendulo yomlomo wakhe; lelizwi ngesikhathi salo, lihle kangakanani.
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol h7585)
Indlela yempilo kohlakaniphileyo iya phezulu, ukuze asuke esihogweni phansi. (Sheol h7585)
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
INkosi izadiliza indlu yozigqajayo, kodwa izamisa umngcele womfelokazi.
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
Imicabango yomubi iyisinengiso eNkosini, kodwa amazwi amnandi ahlambulukile.
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Ophanga inzuzo ukhathaza indlu yakhe, kodwa ozonda izipho uzaphila.
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Inhliziyo yolungileyo inakana ukuphendula, kodwa umlomo wababi uthulula izinto ezimbi.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
INkosi ikhatshana labakhohlakeleyo, kodwa iyezwa umkhuleko wabalungileyo.
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Ukukhanya kwamehlo kuthokozisa inhliziyo, lodaba oluhle lwenza amathambo akhuluphale.
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Indlebe elalela ukukhuzwa kwempilo izahlala phakathi kwabahlakaniphileyo.
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Owala ukulaywa weyisa umphefumulo wakhe, kodwa olalela ukukhuzwa uzuza ukuqedisisa.
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
Ukuyesaba iNkosi kuyikufundiswa kwenhlakanipho, lokuthobeka kwandulela udumo.

< Salomos Ordsprog 15 >