< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol h7585)
Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol h7585)
Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.

< Salomos Ordsprog 15 >