< Filippenserne 2 >

1 Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
If, therefore, there is any consolation in Christ, if any comfort arising from love, if any participation of the Spirit, if any affections and mercies,
2 da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
fulfill my joy, that you be of the same mind, having the same love, of one soul, of one mind;
3 ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
doing nothing in strife and vain glory, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
4 og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
Consider not each one his own gifts, but each one also the gifts of others.
5 La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
6 han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
who, being in the form of God, did not think it an act of robbery to be equal with God;
7 men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
but he divested himself by taking the form of a servant, and being made in the likeness of men:
8 og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
and being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient even to death, the death, indeed, of the cross.
9 Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
For which reason God has highly exalted him, and, also, bestowed on him a name that is above every name;
10 så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
that in the name of Jesus every knee should bow of those who are in heaven, and those who are on earth, and those who are under the earth;
11 Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
So, then, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
for it is God, who, of his good pleasure, works in you both the will and the power to perform.
14 Gjør alt uten knurr og tvil,
Do all things without murmurings and disputings,
15 forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
that you may be without reproach and Harmless, the children of God, without blame, in the midst of a wicked and perverse generation, among whom you shine as luminaries in the world,
16 idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
holding forth the word of life, that I may rejoice in the day of Christ, that I did not run in vain, nor labor in vain.
17 Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
But if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
In like manner do you also rejoice, and rejoice with me.
19 Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
But I trust in the Lord Jesus, to send Timothy shortly to you, that I also may be refreshed by knowing your condition;
20 For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
for I have no one of a kindred spirit who will sincerely care for your condition:
21 for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
But you know his approved character, that as a son with a father he has served with me in the gospel.
23 Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
Him, therefore, I hope to send immediately, as soon as I know how it may go with me.
24 Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and companion in labor and fellow-soldier, but your apostle, who also ministered to my want,
26 da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
because he longed after you all, and was much distressed, because you had heard that he was sick.
27 For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
And, indeed, he was sick near to death; but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
I sent him, therefore, the sooner, that, by seeing him again, you might rejoice, and that I might be the less sorrowful.
29 Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
Receive him, therefore, in the Lord with all joy, and regard such as worthy of honor;
30 for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.
because for the work of the Christ he was near to death, not regarding his life, that he might supply that which was lacking in your service to me.

< Filippenserne 2 >