< Josvas 21 >

1 Overhodene for levittenes familier trådte frem for Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og for familie-overhodene i Israels barns stammer
Then the tribal leaders of the Levites came to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the leaders of the families of their ancestors within the people of Israel.
2 og talte til dem i Silo i Kana'ans land og sa: Herren bød ved Moses at der skulde gis oss byer å bo i med jordet omkring for vårt fe.
They said to them at Shiloh in the land of Canaan, “Yahweh commanded you by the hand of Moses to give to us cities to live in, with the pasturelands for our livestock.”
3 Da gav Israels barn efter Herrens befaling av sine arvelodder levittene disse byer med tilhørende jorder:
So by the command of Yahweh, the people of Israel gave out of their inheritance the following cities, including their pasturelands, to the Levites.
4 Først kom loddet ut for kahatittenes ætter, og blandt disse levitter fikk Arons, prestens, sønner ved loddkastingen tretten byer av Juda stamme og av simeonittenes stamme og av Benjamins stamme,
The casting of lots for the clans of the Kohathites gave this result: The priests—the descendants of Aaron who were from the Levites—received thirteen cities given from the tribe of Judah, from the tribe of the Simeon, and from the tribe of Benjamin.
5 og de andre Kahats barn fikk ved loddkastingen ti byer av Efra'ims stammes ætter og av Dans stamme og av den halve Manasse stamme.
The rest of the Kohathites were allotted ten cities from the clans of the tribes of Ephraim, Dan, and from the half tribe of Manasseh.
6 Gersons barn fikk ved loddkastingen tretten byer av Issakars stammes ætter og av Asers stamme og av Naftali stamme og av den halve Manasse stamme i Basan.
Then the people descended from Gershon were given, by the casting of lots, thirteen cities from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half tribe of Manasseh in Bashan.
7 Meraris barn fikk efter sine ætter tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
The people who were descendants of Merari, clan by clan, received twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 Disse byer med tilhørende jorder gav Israels barn levittene ved loddkasting, således som Herren hadde befalt ved Moses.
So the people of Israel gave, by casting lots, these cities (including their pasturelands) to the Levites, just as Yahweh had commanded by the hand of Moses.
9 Av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme avgav de de byer som nu skal nevnes:
From the tribes of Judah and Simeon, they assigned land to the following cities, here listed by name.
10 Arons sønner av kahatittenes ætter, de av Levis barn som loddet først kom ut for,
These cities were given to the descendants of Aaron, who were among the clans of the Kohathites, who in turn were from the tribe of Levi. For the first casting of lots had fallen to them.
11 fikk Arbas, anakittenes stamfars by, det er Hebron, i Juda-fjellene med tilhørende jorder rundt omkring;
The Israelites gave them Kiriath Arba (Arba had been the father of Anak), the same place as Hebron, in the hill country of Judah, with the pasturelands around it.
12 men byens mark og dens landsbyer gav de Kaleb, Jefunnes sønn, til eiendom.
But the fields of the city, including their villages, were already given to Caleb son of Jephunneh, as his possession.
13 Arons, prestens, sønner fikk både Hebron, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder og Libna med jorder
To the descendants of Aaron the priest they gave Hebron with its pasturelands—which was a city of refuge for any who killed another unintentionally—and Libnah with its pasturelands,
14 og Jattir med jorder og Estemoa med jorder
Jattir with its pasturelands, and Eshtemoa with its pasturelands.
15 og Holon med jorder og Debir med jorder
They also gave Holon with its pasturelands, Debir with its pasturelands,
16 og A'in med jorder og Jutta med jorder og Bet-Semes med jorder - ni byer av disse to stammer;
Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, and Beth Shemesh with its pasturelands. There were nine cities that were given from these two tribes.
17 og av Benjamins stamme: Gibeon med jorder, Geba med jorder,
From the tribe of Benjamin were given Gibeon with its pasturelands, Geba with its pasturelands,
18 Anatot med jorder og Almon med jorder - fire byer.
Anathoth with its pasturelands, and Almon with its suburbs—four cities.
19 Således fikk Arons sønner, prestene, i alt tretten byer med tilhørende jorder.
The cities given to the priests, the descendants of Aaron, were thirteen cities in all, including their pasturelands.
20 Og Kahats barns ætter av levittene - de andre av Kahats barn - fikk av Efra'ims stamme disse byer, som utgjorde deres lodd:
As for the rest of Kohathites who belong to the Kohathite clans of the Levites—they had cities given to them from the tribe of Ephraim by the casting of lots.
21 De fikk Sikem, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
To them were given Shechem with its pasturelands in the hill country of Ephraim—a city of refuge for any who killed a person unintentionally—Gezer with its pasturelands,
22 og Kibsa'im med jorder og Bet-Horon med jorder - fire byer;
Kibzaim with its pasturelands, and Beth Horon with its pasturelands—four cities in all.
23 og av Dans stamme: Elteke med jorder, Gibbeton med jorder,
From the tribe of Dan, the clan of Kohath was given Eltekeh with its pasturelands, Gibbethon with its pasturelands,
24 Ajalon med jorder, Gat-Rimmon med jorder - fire byer;
Aijalon with its pasturelands, and Gath Rimmon with its pasturelands—four cities in all.
25 og av den halve Manasse stamme: Ta'anak med jorder og Gat-Rimmon med jorder - to byer.
From the half tribe of Manasseh, the clan of Kohath was given Taanach with its pasturelands and Gath Rimmon with its pasturelands—two cities.
26 Det var i alt ti byer med tilhørende jorder som de andre kahatitters ætter fikk.
There were ten cities in all for the rest of the clans of the Kohathites, including their pasturelands.
27 Og Gersons barn av levittenes ætter fikk av den halve Manasse stamme Galon i Basan, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Be'estera med jorder - to byer;
From the half tribe of Manasseh, to clans of Gershon, these were other Levite clans, and they gave Golan in Bashan with its pasturelands—a city of refuge for anyone who killed another unintentionally, along with Be Eshterah with its pasturelands—two cities in all.
28 og av Issakars stamme: Kisjon med jorder, Daberat med jorder.
To the clans of Gershon they also gave Kishion from the tribe of Issachar, along with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
29 Jarmut med jorder, En-Gannim med jorder - fire byer;
Jarmuth with its pasturelands, and En Gannim with its pasturelands—four cities.
30 og av Asers stamme: Misal med jorder, Abdon med jorder,
From the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
31 Helkat med jorder og Rehob med jorder - fire byer;
Helkath with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands—four cities in all.
32 og av Naftali stamme: Kedes i Galilea, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Hammot-Dor med jorder og Kartan med jorder - tre byer.
From the tribe of Naphtali, they gave the clans of Gershon Kedesh in Galilee with its pasturelands—a city of refuge for anyone who killed another unintentionally; Hammoth Dor with its pasturelands, and Kartan with its pasturelands—three cities in all.
33 Gersonittenes byer efter deres ætter utgjorde således i alt tretten byer med tilhørende jorder.
There were thirteen cities in all, out of the clans of Gershon, including their pasturelands.
34 Og Meraris barns ætter, resten av levittene, fikk av Sebulons stamme: Jokneam med jorder, Karta med jorder,
To the rest of the Levites—the clans of Merari—were given out of the tribe of Zebulun: Jokneam with its pasturelands, Kartah with its pasturelands,
35 Dimna med jorder, Nahalal med jorder - fire byer;
Dimnah with its pasturelands, and Nahalal with its pasturelands—four cities in all.
36 og av Rubens stamme: Beser med jorder og Jahsa med jorder,
To the clans of Merari were given from the tribe of Reuben: Bezer with its pasturelands, Jahaz with its pasturelands,
37 Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder - fire byer;
Kedemoth with its pasturelands, and Mephaath with its pasturelands—four cities.
38 og av Gads stamme: Ramot i Gilead, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Mahana'im med jorder,
Out of the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead with its pasturelands—a city of refuge for any who killed another unintentionally—and Mahanaim with its pasturelands.
39 Hesbon med jorder, Jaser med jorder - i alt fire byer.
The clans of Merari were also given Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands. These were four cities in all.
40 De byer som Meraris barn, resten av levittenes ætter, fikk som sin lodd efter sine ætter, var i alt tolv byer.
All these were the cities of the several clans of Merari, who were from the tribe of Levi—twelve cities in all were given to them by the casting of lots.
41 I alt utgjorde levittenes byer i Israels barns eiendomsland åtte og firti byer med tilhørende jorder.
The cities of the Levites taken from the middle of the land possessed by the people of Israel were forty-eight cities, including their pasturelands.
42 Disse byer hadde hver for sig sine jorder rundt omkring sig; så var det med alle disse byer.
These cities each had its surrounding pasturelands. It was this way with all these cities.
43 Således gav Herren Israel hele det land han hadde svoret å ville gi deres fedre; og de inntok det og bosatte sig der.
So Yahweh gave to Israel all the land that he swore to give to their ancestors. The Israelites took possession of it and settled there.
44 Og Herren lot dem ha ro på alle kanter, aldeles som han hadde tilsvoret deres fedre; og ingen av alle deres fiender kunde holde stand imot dem; alle deres fiender gav Herren i deres hånd.
Then Yahweh gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies could defeat them. Yahweh gave all their enemies into their hand.
45 Ikke ett ord blev til intet av alle de gode ord Herren hadde talt til Israels hus; det blev opfylt alt sammen.
Not one thing among all the good promises that Yahweh had spoken to the house of Israel failed to come true. All of them came to be.

< Josvas 21 >