< Johannes 3 >

1 Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
2 han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
3 Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
4 Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
5 Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.
6 Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
7 Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
8 Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
9 Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
10 Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
11 Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
12 Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
13 Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
14 Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
15 forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv. (aiōnios g166)
So that whoever has faith may have in him eternal life. (aiōnios g166)
16 For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv; (aiōnios g166)
For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life. (aiōnios g166)
17 for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
18 Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
19 Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
20 For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
21 men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
22 Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
23 Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
24 for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
For at this time John had not been put into prison.
25 Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
26 og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
27 Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.
28 I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
29 Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.
30 Han skal vokse, jeg skal avta.
He has to become greater while I become less.
31 Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
32 det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
33 den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
34 For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
35 Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
36 Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham. (aiōnios g166)
He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him. (aiōnios g166)

< Johannes 3 >