< Jobs 9 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
Je sais bien qu'il en est ainsi: comment l'homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
3 Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
S'il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
5 han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
Il transporte les montagnes, sans qu'elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
6 som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
8 som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
9 som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
10 som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
Il fait des merveilles qu'on ne peut sonder, des prodiges qu'on ne saurait compter.
11 Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
Voici qu'il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s'éloigne, sans que je l'aperçoive.
12 Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
S'il ravit une proie, qui s'y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
13 Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s'inclinent les légions d'orgueil.
14 Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
15 jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j'implorerais la clémence de mon juge.
16 Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
Même s'il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix:
17 han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
18 som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d'amertume.
19 Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
S'agit-il de force, voici qu'il est fort, s'agit-il de droit, il dit: « Qui m'assigne? »
20 Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
21 Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l'existence, et la vie m'est à charge.
22 Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
Il m'importe après tout; c'est pourquoi j'ai dit: « Il fait périr également le juste et l'impie. »
23 Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
Si du moins le fléau tuait d'un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l'innocent!
24 Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
Mes jours sont plus rapides qu'un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
ils passent comme la barque de jonc, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
28 da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
30 Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
31 da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
Dieu n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
33 det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
Il n'y a pas entre nous d'arbitre qui pose sa main sur nous deux.
34 Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
Qu'il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m'épouvanter:
35 Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.
alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.

< Jobs 9 >