< Jobs 39 >

1 Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.

< Jobs 39 >