< Jobs 14 >

1 Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
3 Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
4 Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
5 Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
6 så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
7 For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
9 så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
10 Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
11 Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
12 så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu! (Sheol h7585)
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest! (Sheol h7585)
14 Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
15 du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
16 Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
17 Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
18 Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
19 som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
20 du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
22 Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.

< Jobs 14 >