< 1 Mosebok 7 >

1 Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
2 Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
3 likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
4 For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
5 Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
6 Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
7 Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
8 Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
9 gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
10 Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
かくて七日の後洪水地に臨めり
11 I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
12 og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
雨四十日四十夜地に注げり
13 På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
14 de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
15 Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
16 Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
17 Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
18 Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
19 Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
20 Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
21 Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
22 Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾地にある者は死り
23 Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
24 Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
水百五十日のあひだ地にはびこりぬ

< 1 Mosebok 7 >

The Great Flood
The Great Flood