< 2 Mosebok 40 >

1 Og Herren talte til Moses og sa:
And the Lord spak to Moises, `and seide,
2 I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
3 Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
4 Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
5 Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
6 Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
and bifor it the auter of brent sacrifice,
7 Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
8 Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
9 Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
10 Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
11 Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
12 Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
13 Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
14 Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
15 Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
16 Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
17 I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
18 Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
19 Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
20 Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
21 Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
22 Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
23 og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
24 Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
25 og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
26 Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
27 og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
28 Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
29 Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
30 Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
31 Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
32 Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
33 Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
34 Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
35 Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
36 Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
37 Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
38 For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.
for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.

< 2 Mosebok 40 >