< Apostlenes-gjerninge 4 >

1 Men mens de talte til folket, kom prestene og høvedsmannen for tempelvakten og sadduseerne over dem;
As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
2 de harmedes over at de lærte folket og forkynte i Jesus opstandelsen fra de døde,
being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
3 og de la hånd på dem og satte dem i fengsel til den næste dag; for det var alt aften.
They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
4 Men mange av dem som hadde hørt ordet, kom til troen, og tallet på mennene blev omkring fem tusen.
But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
5 Dagen efter skjedde det da at deres rådsherrer og eldste og skriftlærde samlet sig i Jerusalem,
It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
6 og med dem ypperstepresten Annas og Kaifas og Johannes og Aleksander og så mange som var av yppersteprestelig ætt,
Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
7 og de stilte dem frem midt iblandt sig og spurte dem: Ved hvilken kraft eller ved hvilket navn gjorde I dette?
When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"
8 Da sa Peter til dem, fylt av den Hellige Ånd: I folkets rådsherrer og Israels eldste!
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people, and elders,
9 Når vi idag blir tatt i forhør for en velgjerning mot et sykt menneske, om hvad han er helbredet ved,
if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
10 da være det vitterlig for eder alle og for hele Israels folk at ved Jesu Kristi, nasareerens navn, han som I korsfestet, han som Gud opvakte fra de døde, ved ham står denne helbredet for eders øine.
be it known to you all, and to all the children of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazorean, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
11 Han er den sten som blev forkastet av eder, I bygningsmenn, men som er blitt hjørnesten.
This one is the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.
12 Og det er ikke frelse i nogen annen; for det er heller ikke noget annet navn under himmelen, gitt blandt mennesker, ved hvilket vi skal bli frelst.
And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among people by which we must be saved."
13 Men da de så Peters og Johannes' frimodighet og fikk vite at de var ulærde og lege menn, undret de sig, og de kjente dem igjen, at de hadde vært med Jesus;
Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they were amazed. They recognized that they had been with Jesus.
14 og da de så mannen stå ved deres side, han som var blitt helbredet, kunde de ikke si imot.
Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 De bød dem da gå ut fra rådet, og de rådførte sig med hverandre og sa:
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 Hvad skal vi gjøre med disse mennesker? for at et vitterlig tegn er gjort ved dem, det er åpenbart for alle som bor i Jerusalem, og det kan vi ikke nekte.
saying, "What should we do with these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
17 Men forat det ikke skal utbrede sig mere blandt folket, så la oss alvorlig true dem til ikke mere å tale i dette navn til noget menneske!
But so this does not spread any further among the people, let us severely threaten them, that from now on they do not speak to anyone in this name."
18 Så kalte de dem inn og bød dem at de aldeles ikke skulde tale eller lære i Jesu navn.
They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 Men Peter og Johannes svarte dem: Døm selv om det er rett i Guds øine å lyde eder mere enn Gud!
But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
20 for vi kan ikke la være å tale om det som vi har sett og hørt.
for we cannot help telling the things which we saw and heard."
21 De truet dem da enn mere, og så lot de dem gå, da de for folkets skyld ikke fant nogen råd til å straffe dem; for alle priste Gud for det som var skjedd;
When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
22 for han var mere enn firti år gammel den mann som dette helbredelsestegn hadde hendt med.
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
23 Da de nu var løslatt, kom de til sine egne og fortalte dem alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
24 Da de hørte det, løftet de samdrektig sin røst til Gud og sa: Herre! du som gjorde himmelen og jorden og havet og alt det som i dem er,
When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, "Lord, you made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them.
25 du som ved din tjener Davids munn sa: Hvorfor fnyste hedningene og grundet folkene på det som fåfengt er?
You said through the Holy Spirit, through the mouth of our father David your servant: 'Why do the nations rage, and the peoples plot in vain?
26 Jordens konger steg frem, og høvdingene samlet sig sammen mot Herren og mot hans salvede -
The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.'
27 ja i sannhet, i denne by samlet de sig mot din hellige tjener Jesus, som du salvet, både Herodes og Pontius Pilatus med hedningene og Israels folk,
"For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the non-Jews and the people of Israel, were gathered together
28 for å gjøre det som din hånd og ditt råd forut hadde besluttet skulde skje.
to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
29 Og nu, Herre! hold øie med deres trusler, og gi dine tjenere å tale ditt ord med all frimodighet,
Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
30 idet du rekker din hånd ut til helbredelse og til tegn og undergjerninger ved din hellige tjener Jesu navn.
while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."
31 Og da de hadde bedt, skalv det sted hvor de var samlet, og de blev alle fylt med den Hellige And, og de talte Guds ord med frimodighet.
When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
32 Men hele flokken av dem som var kommet til troen, hadde ett hjerte og en sjel, og ikke en sa om noget av sitt gods at det var hans eget de hadde alt felles.
And the full number of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
33 Og med stor kraft bar apostlene frem vidnesbyrdet om den Herre Jesu opstandelse, og det var stor nåde over dem alle.
With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
34 For det var heller ikke nogen trengende iblandt dem; for alle som eide akrer eller hus, solgte dem og bar frem verdien av det de hadde solgt,
For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
35 og la det for apostlenes føtter, og det blev delt ut til enhver efter som han hadde trang til.
and put them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
36 Og Josef, som av apostlene hadde fått tilnavnet Barnabas, det er utlagt: formaningens sønn, en levitt, født på Kypern,
Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is translated, Son of Encouragement), a Levite, a native of Cyprus by birth,
37 som eide en aker, solgte den og bar frem pengene og la dem for apostlenes føtter.
having a field, sold it, and brought the money and put it at the apostles' feet.

< Apostlenes-gjerninge 4 >