< 1 Krønikebok 6 >

1 Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
2 Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
4 Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
5 og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
6 og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
7 Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
8 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
9 og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
10 Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
11 Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
12 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
13 og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
14 og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
15 Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
16 Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
17 Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
18 Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
19 Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
20 Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
21 hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
22 Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
23 hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
24 hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
25 Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
26 hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
27 hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
28 Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
29 Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
30 hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
31 Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
32 og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
33 dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
35 sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
36 sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
37 sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
38 sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
40 sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
41 sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
42 sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
43 sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
45 sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
46 sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
47 sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
49 Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
51 hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
52 hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
53 hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
54 Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
55 de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
56 men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
57 Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
58 og Hilen med jorder, Debir med jorder
Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
59 Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
60 og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
61 Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
62 Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
63 Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
64 Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
65 De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
66 Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
67 tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
68 og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
69 og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
70 og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
71 Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
72 og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
73 og Ramot med jorder og Anem med jorder,
Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
74 og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
75 og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
76 og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
77 Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
78 og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
79 og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
80 og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
81 og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.

< 1 Krønikebok 6 >