< 1 Krønikebok 5 >

1 Og sønnene til Ruben, Israels førstefødte - for han var den førstefødte, men fordi han vanhelliget sin fars seng, blev hans førstefødselsrett gitt til sønnene av Josef, Israels sønn, som dog ikke blev innført i ættelisten som den førstefødte;
OR [questi furono] i figliuoli di Ruben, primogenito d'Israele (perciocchè egli [era] il primogenito; ma dopo ch'ebbe contaminato il letto di suo padre, la sua primogenitura fu data a' figliuoli di Giuseppe, figliuolo d'Israele; non però per tenere il luogo della primogenitura nella genealogia.
2 for Juda blev den mektigste blandt sine brødre, og fyrsten skulde være en av hans efterkommere, men førstefødselsretten tilhørte Josef -
Perciocchè Giuda ebbe la maggioranza sopra i suoi fratelli; e di lui [sono] usciti i conduttori; ma [il diritto del]la primogenitura [fu dato] a Giuseppe).
3 sønnene til Ruben, Israels førstefødte, var Hanok og Pallu, Hesron og Karmi.
I figliuoli, [dico], di Ruben, primogenito d'Israele, [furono] Hanoc, e Pallu, Hesron, e Carmi.
4 Joels sønner: hans sønn Semaja; hans sønn Gog; hans sønn Sime'i;
Il figliuolo di Ioel [fu] Semaia, di cui [fu] figliuolo Gog, di cui [fu] figliuolo Simi,
5 hans sønn var Mika; hans sønn Reaja; hans sønn Ba'al;
di cui [fu] figliuolo Mica, di cui [fu] figliuolo Reaia, di cui [fu] figliuolo Baal,
6 hans sønn Be'era, som kongen i Assyria Tilgat-Pilneser bortførte i fangenskap; han var høvding for rubenittene.
di cui [fu] figliuolo Beera, il quale Tilgat-pilneser, re degli Assiri, meno in cattività. Esso [fu] capo principale de' Rubeniti.
7 Og hans brødre var efter sine ætter, da de blev optegnet efter sine ætt-ledd, Je'iel, den første, og Sakarja
E de' suoi fratelli, per le lor famiglie, quando la lor genealogia fu composta per le lor generazioni, i capi [furono] Ieiel, e Zaccaria, e Bela,
8 og Bela, sønn av Asas, som var sønn av Joels sønn Sema; han bodde i Aroer og helt til Nebo og Ba'al-Meon,
figliuolo di Azaz, figliuolo di Sema, figliuolo di Ioel. Esso abitò in Aroer, fino a Nebo, ed a Baal-meon.
9 og mot øst nådde hans bosteder til bortimot ørkenen som strekker sig fra elven Frat; for deres fe hadde øket sterkt i Gileads land.
Dipoi egli abitò verso il Levante, dal fiume Eufrate, fino all'entrata del deserto; perciocchè i lor bestiami erano moltiplicati nel paese di Galaad.
10 I Sauls dager førte de krig med hagarenerne, som blev undertvunget av dem; så bodde de i deres telter langs hele østsiden av Gilead.
Laonde, al tempo di Saulle, fecero guerra contro agli Hagareni, i quali caddero uccisi per le lor mani; ed essi abitarono nelle loro stanze, lungo tutta la parte orientale di Galaad.
11 Og Gads barn hadde sine bosteder midt imot dem i Basans land helt til Salka:
E I figliuoli di Gad abitarono dirimpetto a loro, nel paese di Basan, fino a Salca.
12 Joel, den første, og Safan, den annen, og Janai og Safat i Basan.
Ioel [fu] il capo principale in Basan, e Safan, il secondo; poi Ianai, poi Safat.
13 Og deres brødre var efter sine familier Mikael og Mesullam og Seba og Jorai og Jakan og Sia og Eber, syv i tallet.
E i lor fratelli, secondo le famiglie loro paterne, [furono] Micael, e Mesullam, e Seba, e Iorai, e Iacan, e Zia, ed Eber; sette [in tutto].
14 Disse var sønner av Abiha'il, sønn av Huri, sønn av Jaroah, sønn av Gilead, sønn av Mikael, sønn av Jesisai, sønn av Jahdo, sønn av Bus.
Questi [erano] figliuoli di Abihail, figliuolo di Huri, figliuolo di Iaroa, figliuolo di Galaad, figliuolo di Micael, figliuolo di Iesisai, figliuolo di Iado, figliuolo di Buz.
15 Aki, sønn av Gunis sønn Abdiel, var deres familiehode.
Ahi, figliuolo di Abdiel, figliuolo di Guni, [fu] il capo principale delle famiglie loro paterne.
16 Og de bodde i Gilead i Basan og tilhørende byer og på alle Sarons jorder, sa langt de strakte sig.
Ed essi abitarono in Galaad, ed in Basan, e nelle terre del suo territorio, ed in tutto il contado di Saron, fino alle sue uscite.
17 Alle disse blev innført i ættelistene i Judas konge Jotams dager og i Israels konge Jeroboams dager.
La genealogia di tutti costoro fu composta per le lor generazioni al tempo di Giotam, re di Giuda, ed al tempo di Geroboamo, re d'Israele.
18 Rubens barn og gadittene og halvdelen av Manasse stamme var djerve menn, menn som bar skjold og sverd og spente bue og var oplært til krig; de var fire og firti tusen, syv hundre og seksti stridsføre menn.
I figliuoli di Ruben, e i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse, [in numero di] quarantaquattromila settecensessanta d'infra gli uomini prodi, che portavano scudo e spada, e tiravano l'arco, ed erano ammaestrati alla guerra, per uscir fuori in battaglia,
19 De førte krig mot hagarenerne og Jetur og Nafis og Nodab,
fecero guerra agli Hagareni, ed a Ietur, ed a Nafis, ed a Nodab.
20 og de fikk hjelp mot dem, så hagarenerne og alle som var med dem, blev gitt i deres hånd; for de ropte til Gud i striden, og han bønnhørte dem, fordi de satte sin lit til ham.
Ed ebbero soccorso contro a loro; talchè gli Hagareni, e tutti quelli che [erano] con loro furono dati nelle lor mani; perciocchè essi gridarono a Dio nella battaglia, ed egli li esaudì; perciocchè si erano confidati in lui.
21 Og de bortførte deres fe, femti tusen kameler og to hundre og femti tusen stykker småfe og to tusen asener, og dessuten hundre tusen mennesker.
E presero i lor bestiami, [in numero di] cinquantamila cammelli, e dugencinquantamila pecore, duemila asini, e centomila anime umane.
22 For mange var falt og drept; for denne krig var fra Gud. Og de bodde i deres bygder like til bortførelsen.
Perciocchè molti erano caduti uccisi; perchè quella battaglia [era] da Dio; ed essi abitarono in luogo loro fino al tempo della cattività.
23 Den halve Manasse stammes barn bodde i landet fra Basan til Ba'al-Hermon og Senir og Hermon-fjellet; de var tallrike.
I FIGLIUOLI della mezza tribù di Manasse abitarono anch'essi in quel paese; e moltiplicarono da Basan fino a Baal-hermon, ed a Senir, ed alla montagna di Hermon.
24 Og dette var deres familiehoder: Efer og Jisi og Eliel og Asriel og Jirmeja og Hodavja og Jahdiel, veldige stridsmenn, navnkundige menn, hoder for sine familier.
E questi [furono] i capi delle lor famiglie paterne: Efer, ed Isi, ed Eliel, ed Azriel, e Geremia, ed Hodavia, e Iadiel, uomini di valore, e famosi, capi delle lor famiglie paterne.
25 Men de bar sig troløst at mot sine fedres Gud og holdt sig med de guder som folkene i landet dyrket, de folk som Gud hadde utryddet for dem.
Ma essi commisero misfatto contro all'Iddio de' lor padri, e fornicarono dietro agl'iddii de' popoli del paese, i quali il Signore avea distrutti d'innanzi a loro.
26 Da opegget Israels Gud assyrerkongen Ful og assyrerkongen Tilgat-Pilneser mot dem, og han bortførte dem, både rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme, og flyttet dem til Halah og Habor og Hara og Gosan-elven, og der er de den dag idag.
Laonde l'Iddio d'Israele eccitò lo spirito di Pul, re degli Assiri; e lo spirito di Tilgat-pilneser, re degli Assiri, i quali ne menarono in cattività i Rubeniti, e i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse; e li condussero in Hala, ed in Habor, ed in Hara, e [presso al] fiume Gozan, [dove son] restati fino al dì d'oggi.

< 1 Krønikebok 5 >