< Matteus 5 >

1 En dag da Jesus så alle folkene som samlet seg, gikk han opp på et fjell sammen med disiplene.
And seeing the crowds, he went up onto the mountain, and when he had sat down, his disciples came to him.
2 Der satte han seg og begynte å undervise dem. Han sa:
Then he opened his mouth and taught them, saying,
3 ”Lykkelige er de som innser at de trenger Gud, for de skal få være Guds eget folk.
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Lykkelige er de som sørger, for de skal bli trøstet.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Lykkelige er de ydmyke, for hele verden tilhører dem.
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Lykkelige er de som sulter og tørster etter å gjøre Guds vilje, for de skal bli mettet.
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled.
7 Lykkelige er de som viser medfølelse, for de skal få medfølelse fra Gud.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
8 Lykkelige er de som av hele sitt hjerte leter etter Gud, for de skal få se ham.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Lykkelige er de som aktivt strever etter fred, for de skal bli kalt Guds barn.
Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
10 Lykkelige er de som blir forfulgt fordi de gjør Guds vilje, for de skal være Guds eget folk.
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Ja, dere er lykkelige når de håner og forfølger dere og lyver om dere fordi dere er disiplene mine.
"Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 Juble og vær glade, for Gud skal lønne dere. Husk på at profetene som før i tiden bar fram Guds budskap, også ble forfulgt.
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 Dere er det saltet som bevarer verden fra forråtnelse. Men hva nytte er det i saltet dersom det har mistet kraften sin? Kan det på nytt bli salt igjen? Nei, det duger ikke til noe annet enn å bli kastet ut og trampet ned av menneskene.
"You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trampled under people's feet.
14 Dere er det lyset som lyser opp verden. Dere ligner en by som ligger høyt oppe på et fjell. En by på fjellet er synlig for alle.
You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
15 Når noen tenner en lampe, vil de ikke dekke over den. Tvert imot så setter de den på et høyt sted slik at den lyser for alle i huset.
Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 På samme måten skal lyset fra dere skinne for menneskene, slik at de klart og tydelig kan se det gode dere gjør og hylle Far deres i himmelen.
In the same way, let your light shine before people, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 Tro ikke at jeg har kommet for å oppheve det Gud har sagt i Moseloven og profetene. Nei, jeg har kommet for å oppfylle det og gjøre det til virkelighet.
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
18 Jeg forsikrer dere at hvert ord i loven skal gjelde så lenge himmelen og jorden består og fram til alt det Gud har forutsagt, har skjedd.
For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
19 Den som bryter det minste lille budet i loven, og lærer andre å gjøre det samme, han skal være minst blant de som får være Guds eget folk. Men den som holder loven og lærer andre å gjøre det samme, han skal være stor blant Guds eget folk.
Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
20 Men jeg advarer dere, om dere ikke lykkes i å følge Guds vilje bedre en det de skriftlærde og fariseerne gjør, da kommer dere slett ikke til å få tilhøre Guds eget folk.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the kingdom of heaven.
21 Dere har hørt at det står i Moseloven:’Du skal ikke drepe, og den som dreper noen, skal bli dømt.’
"You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and whoever murders will be liable to judgment.
22 Men jeg sier: Det rekker med at du blir sint på noen, da skal du bli dømt. Kaller du en person for idiot, skal du bli stilt for domstolen, og forbanner du noen, venter ilden i helvete på deg. (Geenna g1067)
But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of Gihana. (Geenna g1067)
23 Derfor, om du står for alteret i templet for å bære fram et offer til Gud og plutselig kommer til å tenke på at noen har noe imot deg,
"If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 skal du legge ned offeret ditt foran alteret og gå for å gjøre opp med denne personen. Kom etterpå og bær fram offeret ditt til Gud.
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Dersom noen anklager deg for noe, vær da rask til å inngå forlik med motparten din allerede før dere har nådd fram til domstolen. Ellers overgir han deg kanskje til dommeren, som så igjen lar vakten ta hånd om deg og setter deg i fengsel.
Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
26 Og jeg forsikrer deg at du må bli der til du har betalt til siste øre.
Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
27 Dere har hørt at det står i Moseloven:’Du skal ikke være utro i ekteskapet.’
"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
28 Men jeg sier: Den som ser på en kvinne med begjær i blikket har allerede vært utro med henne i sitt hjerte.
but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Om ditt høyre øye får deg til å synde, riv det da ut og kast det fra deg. Det er bedre at en del av kroppen din er ødelagt enn at hele deg blir kastet i helvete. (Geenna g1067)
And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gihana. (Geenna g1067)
30 Om hånden din får deg til å synde, hugg den da av og kast den bort, ja, selv om det skulle ramme din høyre hånd! Det er bedre at en del av kroppen din er ødelagt enn at hele deg kommer i helvete. (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gihana. (Geenna g1067)
31 Det står i Moseloven:’Om noen vil skille seg fra kona si, da kan han gjøre det ved å gi henne en attest som bevis på skilsmissen.’
"And it was said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce,'
32 Jeg sier: Den som skiller seg fra kona si, uten at hun har vært utro, han blir årsak til at hun virkelig kan være utro. Den som gifter seg med en fraskilt kvinne, gjør at hun er utro.
but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
33 Dere har også hørt at det står i Moseloven:’Du skal ikke bryte en ed som du har sverget, men du skal holde alt som du har lovet innfor Gud.’
"Again you have heard that it was said to them of old time, 'Do not make false vows, but fulfill your vows to the Lord.'
34 Men jeg sier: Du skal slett ikke sverge noen eder! Om du sier:’Jeg sverger ved himmelen,’ har du sverget for Gud, for himmelen er Guds trone.
But I tell you, do not swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
35 Om du sier:’Jeg sverger ved jorden’, har du sverget for Gud, for jorden er skammelen under føttene hans. Og om du sier:’Jeg sverger ved Jerusalem’, har du sverget for Gud, for Jerusalem er Guds by.
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Urishlim, for it is the city of the great King.
36 Si heller ikke:’Det setter jeg hodet i pant på!’ for du kan ikke gjøre et eneste hårstrå verken hvitt eller svart.
Neither should you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 Si bare:’Ja, det vil jeg’ eller’Nei, det vil jeg ikke’. Det rekker. Tanken om å legge mer autoritet i dine ord ved å sverge kommer fra den onde.
But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
38 Dere har hørt at det står i Moseloven:’Dersom et øye blir skadet, må den skyldige betale med sitt eget øye. Og dersom en tann blir skadet, skal han betale med sin egen tann.’
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
39 Men jeg sier: Møt ikke vold med vold. Slår noen deg på det ene kinnet, vend da også det annet til ham.
But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 Blir du stilt for domstolen og de tar fra deg skjorta di, gi dem da yterplagget også.
And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
41 Befaler noen deg å bære hans reisegods en mil, bær den da to.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Gi til den som ber deg og vend ikke ryggen til den som vil låne av deg.
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
43 Dere har hørt at det står i Moseloven:’Du skal elske dine medmennesker og hate dine fiender.’
"You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
44 Men jeg sier: Elsk fiendene deres! Be for dem som forfølger dere!
But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 Da viser dere virkelig at dere er barn til deres Far i himmelen. Han lar solen skinne og regnet falle både på onde og gode, både på de som følger hans vilje, og de som ikke gjør det.
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 Hva er det som er så ekstra med at dere elsker dem som elsker dere? Det gjør jo tollerne også.
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
47 Dersom dere hilser vennlig på vennene deres, men ikke på noen andre, hva er det som er så ekstra med det? Det gjør jo også de som ikke kjenner Gud.
And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
48 Derfor skal dere være like gode som deres Far i himmelen, han som er fullkommen god.”
You therefore are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.

< Matteus 5 >