< Johannes 17 >

1 Da Jesus hadde sagt dette, så han opp mot himmelen og sa:”Far i himmelen, den tiden har nå kommet som du har bestemt. La din Sønn vende tilbake til sin herlighet, slik at du blir opphøyd og æret.
Yeshua [Salvation] said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, “Abba ·Father familiar, Dear Dad·, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
2 Du har jo gitt ham makt over alle mennesker, slik at han kan gi evig liv til alle dem som du har gitt ham. (aiōnios g166)
even as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him. (aiōnios g166)
3 Evig liv betyr å lære deg å kjenne, den eneste sanne Gud som er virkelig, og meg, Jesus Kristus, som du har sendt til jorden. (aiōnios g166)
This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Yeshua Messiah [Salvation Anointed one]. (aiōnios g166)
4 Jeg har opphøyet og æret deg her på jorden ved å fullføre det oppdraget du har gitt meg.
I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
5 La meg derfor, kjære Far i himmelen, bli opphøyd og æret ved at jeg får tilbake den herlighet jeg hadde hos deg før verden ble skapt.
Now, Abba ·Father familiar, Dear Dad·, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
6 Du har gitt meg noen til disipler fra denne verden, og jeg har vist dem hvem du er. De var dine hele tiden, men du ga dem til meg, og de har levd i tråd med læren min.
I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
7 Nå vet de at alt som du har gitt til meg, er en gave fra deg.
Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
8 Det budskapet jeg fikk fra deg, har jeg levert videre, og de har tatt imot det og har forstått at jeg er kommet ned til jorden fra deg. Ja, de er helt overbevist om at du har sendt meg.
for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you, and they have believed that you sent me.
9 Jeg ber ikke for alle verdens mennesker, men for dem som du har gitt meg, etter som de tilhører deg.
I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
10 Ja, alle som du har gitt meg, tilhører deg. Dersom de tilhører deg, da tilhører de meg. Ved disse skal min herlighet bli synlig for menneskene.
All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
11 Jeg forlater nå verden og kommer til deg, men de blir tilbake i verden. Far i himmelen, du som er hellig, bevar alle disse som du har gitt meg. La dem bli i ditt fellesskap, slik at de kan leve i fullkommen enhet, på samme måten som du og jeg er ett.
I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Abba ·Father familiar, Dear Dad·, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
12 Mens jeg var hos de, bevarte jeg dem i ditt fellesskap. Jeg vernet alle, slik at ingen av dem gikk fortapt, bortsett fra den ene som var dømt til å gå evig fortapt, slik at det Gud hadde forutsagt i Skriften, skulle bli virkelighet.
While I was with them in the world, I kept them in your name. Those whom you have given me I have kept. None of them is lost, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
13 Nå vender jeg tilbake til deg. Dette sier jeg mens jeg ennå er i verden, for at de skal kjenne min fullkomne glede.
But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
14 Jeg har brakt budskapet ditt videre. Menneskene i verden har hatet dem, fordi de ikke tilhører denne verden, på samme måten som heller ikke jeg tilhører den.
I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Jeg ber ikke at du skal ta dem bort fra denne verden, men at du skal bevare dem fra det onde.
I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
16 De tilhører ikke denne verden, liksom jeg ikke tilhører den.
They are not of the world even as I am not of the world.
17 Hjelp alle til å være lydig mot ditt sanne budskap, slik at de kan leve fullt og helt for deg.
Sanctify them in your truth. Your word is truth.
18 På samme måten som du sendte meg til verden, sender jeg dem ut i verden.
As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
19 For deres skyld overgir jeg livet mitt som et offer til deg, slik at de også kan overgi livene sine til deg, gjennom det å følge ditt sanne budskap.
For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
20 Men jeg ber ikke bare for dem, men også for alle som i framtiden begynner å tro på meg på grunn av budskapet deres.
Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
21 Far i himmelen, jeg ber om at de skal leve i fullkommen enhet, på samme måten som du og jeg er ett. La dem være i oss, på samme måten som du er i meg og jeg er i deg, slik at menneskene kan tro at du har sendt meg.
that they may all be one; even as you, Abba ·Father familiar, Dear Dad·, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
22 Den herligheten du ga til meg, har jeg gitt til dem, slik at de kan leve i fullkommen enhet på samme måte som du og jeg er ett.
The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
23 Jeg skal være i dem og du i meg, slik at deres enhet blir total. Da skal verden forstå at du har sendt meg og at du elsker dem like mye som du elsker meg.
I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and have agapao ·totally devoted love· for them, even as you have agapao ·totally devoted love· for me.
24 Far i himmelen, jeg vil at alle dem som du har gitt meg, skal være sammen med meg, slik at de kan se den herligheten du ga meg, etter som du elsket meg allerede før verden ble skapt.
Abba ·Father familiar, Dear Dad·, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you have agapao ·totally devoted love· for me from before the foundation of the world.
25 Far i himmelen, du som alltid handler rett, menneskene i verden kjenner deg ikke, men jeg kjenner deg, og disiplene mine vet at du har sendt meg.
Righteous Abba Father, the world has not known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
26 Jeg har hjulpet dem til å lære deg å kjenne. Jeg skal fortsette med å hjelpe dem, slik at de kan elske hverandre på samme måten som du har elsket meg, og slik at jeg kan være ett med dem.”
I made known to them your name, and will make it known; that the agape ·unconditional love· with which you have agapao ·totally devoted love· to me may be in them, and I in them.”

< Johannes 17 >