< 2 Korintierne 12 >

1 Å skryte på denne måten føles helt galt. Likevel må jeg fortsette. Nå kommer jeg til det som har med syner å gjøre og som Herren Jesus har vist meg. Det føles som sagt helt galt å skryte over dette,
Mete ma hei nau, na, hela fo au olaꞌ koao seluꞌ mbei fai. Tao-tao te olaꞌ koao nda naꞌena ngguna sa. Te ae ufadꞌe nggi dala-dalaꞌ fo hita Lamatuan natudꞌu neu au, onaꞌ sia meit e.
2 men la meg i alle fall fortelle så mye som at for 14 år siden ble en viss person, en som lever i fellesskap med Jesus Kristus, ført helt opp til Gud i himmelen.
Au uhine atahori sa nenepaꞌaꞌ no Kristus. Too sanahulu haa manalaoꞌ naa, eni nenesoꞌu-botiꞌ lalai naruꞌ ata neu. Ana nenebotiꞌ no aon, do, akaꞌ samanan o, au nda uhine sa. Akaꞌ Lamatuaꞌ nahine. Au o uhine ae, leleꞌ ana hene nisiꞌ Lamatuaꞌ Mamana Meulaun, ana rena dedꞌea-oꞌola manaseliꞌ tebꞌe, losa atahori nda bisa olaꞌ sa
3 Om det skjedde i eller utenfor kroppen, vet jeg ikke. Gud alene vet det. Jeg vet i alle fall at mannen, der oppe i paradis, fikk høre ord som ikke noe menneske kan eller skal uttale.
4
5 Denne mannen kunne jeg skryte av, men jeg avstår. Det eneste jeg vil være stolt av, er min egen svakhet og min avhengighet av Gud.
Dadꞌi soaꞌ neu atahori mataꞌ naa, au ae olaꞌ koao. Te au nda nau olaꞌ koao soꞌal ao ngga sa. Soꞌal saa fo au nda tao beꞌi sa, au feꞌe na olaꞌ koao taꞌo naa.
6 Selv om jeg begynte å skryte over dette, så ville jeg ikke være fra forstanden, for dette har virkelig skjedd. Men til tross for det foretrekker jeg å la være, for ingen skal den dagen de får se og høre meg, tro at jeg er noe spesielt.
Mete ma au ae olaꞌ koao, na au nda parlu ombo-koson sa, te au hambu dala ndoo-tetuꞌ hetar fo au bisa olaꞌ. Te au uꞌumamateꞌ ao ngga, fo atahori afiꞌ dudꞌuꞌa rae, au manaseliꞌ lenaꞌ mia saa fo ara rena ma rita mia au.
7 Men for at jeg ikke skal bli hovmodig over alt det fantastiske Gud har avslørt for meg, så har jeg fått en torn i kroppen som stikker meg. Den er en utsending fra Satan som stadig rammer meg med sine smerter, for at jeg ikke skal bli hovmodig.
Lelenan fai, Lamatuaꞌ natudꞌu neu au dalaꞌ hetar manaseliꞌ. Te au o hambu sususaꞌ boe, naa fo au afiꞌ koao. Te nitu ra malanggan denu ana dedꞌenun esa fo akaꞌ ngganggu au nakandooꞌ a, onaꞌ nggaut esa akaꞌ mbau-mbauꞌ ao ngga. Weh! Au doidꞌoso seli tebꞌe!
8 Tre ganger har jeg bedt Herren Jesus at denne tornen må bli tatt fra meg.
Au hule lao telu ena fo Lamatuaꞌ soꞌu hendi dalaꞌ ia ra mia au.
9 Men Herren har svart meg:”Min hjelp er alt du behøver. Jo svakere du er, desto mer kan min kraft virke i deg.” Derfor vil jeg heller skryte av min svakhet, for på grunn av den kan kraften fra Kristus virke i meg.
Te Ana nataa au nae, “Au utudꞌu rala malole ngga neu nggo. Naa dai soaꞌ neu nggo. Te leleꞌ ho duꞌa mae, tungga maꞌaderem na nda feꞌe dai sa, na, Au koasa ngga boe maꞌadere sia naa.” Naeni de au ae olaꞌ naeꞌ seluꞌ, leleꞌ au nda tao beꞌi dalaꞌ esa sa. Huu onaꞌ naa, au bubꞌuluꞌ ae, Kristus koasan nasodꞌa sia au.
10 Jeg er glad for å være svak og avhengig av Gud. Jeg er glad for å lide, for å bli forulempet, forfulgt og for å gå gjennom vanskeligheter for Kristi skyld. For når jeg er svak, da er jeg sterk.
Naa de, mete ma au medꞌa nda bisa tao ala dalaꞌ esa sa, au rala ngga suba-subaꞌ a. Dadꞌi leleꞌ atahori olaꞌ raꞌamamaeꞌ au do tao raꞌasususaꞌ au, do tao doidꞌoso au, do poko-paru au, huu au dadꞌi Kristus atahorin, de rala ngga suba-subaꞌ a. Te mete ma au nda bisa sa, na, au hambu koasa laoꞌ mia Kristus fo bisa tao dalaꞌ naa.
11 Dere har tvunget meg til å skryte og handle som en gal. Egentlig burde dere selv ha forsvart meg. Dere vet godt at jeg ikke på noe vis er underlegen for disse oppskrytte utsendingene som kommer med falske budskap, selv om jeg i egen person ikke er noe som helst.
Naa, hei misodꞌa onaꞌ Lamatuaꞌ nda parna denu au eti sia naa sa. Naa de, nau do nda nau sa o, faꞌ ra au olaꞌ onaꞌ nggoaꞌ e mbei. Matetun, hei musi olaꞌ koao soꞌal au. Memaꞌ au nda uꞌena sosoaꞌ saa saa sa boe. Te mete ma neꞌesasamaꞌ au o “atahori manaseliꞌ naa ra”, mana oi Lamatuaꞌ mana denu sira, na sira, nda manaseliꞌ lenaꞌ au sa.
12 Da jeg var hos dere, beviste jeg på alle måter at jeg er en ekte utsending gjennom igjen og igjen å utføre de mest fantastiske mirakler og tegn i Guds kraft.
Mete ma Lamatuaꞌ denu atahori esa fo neu dui-bꞌengga atahori soꞌal Eni, atahori naa tao manadadꞌi manaseliꞌ mataꞌ-mataꞌ nendiꞌ koasa, fo natudꞌu bukti oi, Lamatuaꞌ mana denu eni. Te afiꞌ liliiꞌ, huu leleꞌ au mia hei taladꞌa mara, au o tao manadadꞌi manaseliꞌ onaꞌ naa boe. Te au tao taoꞌ naa ma uꞌutataaꞌ ukundooꞌ a.
13 Det eneste jeg ikke gjorde hos dere, og som jeg bruker å gjøre i andre menigheter, var å la dere forsørge meg. Jeg håper at dere kan tilgi meg det!
Te afiꞌ miminasa, e! Akaꞌ dalaꞌ esaꞌ a, au nda tao sia hei e sa, fo atahori laen tao sia atahori saraniꞌ laen ra. Naeni, au nda nau fo ama tanggon masodꞌa ngga sa.
14 Nå kommer jeg snart til dere for tredje gangen. Heller ikke da vil jeg ha noen betaling. Det er kjærligheten deres jeg vil ha, ikke eiendelene. Dere er jo barna mine, etter som jeg førte dere til tro. Det er ikke barna som skal spare og samle til foreldrene sine, men det er foreldrene som skal forsørge barna sine.
Taꞌo ia! Au uhehere uma sia hei lao ka telun ena. Au nda parlu nggi tanggon masodꞌa ngga sa. Au o nda parlu hei suꞌim sa boe. Te, tungga hita hadꞌat na, nda nandaa anadikiꞌ ra mbedaꞌ suꞌit fee neu ina-ama nara sa. Nandaa naa, na, naeni atahori lasiꞌ mana mbedaꞌ hela suꞌin fo fee neu ana nara. Dadꞌi au nda parlu fo ama mbedaꞌ hela suꞌim fee au sa, huu hei onaꞌ au ana ngga ra boe! Au parluꞌ a hei ao mara no rala susue mara.
15 Jeg er bare glad over å kunne gi meg selv og mine eiendeler til dere for å kunne hjelpe dere. Jeg håper at dere ikke elsker meg mindre fordi jeg elsker dere så høyt.
Mete ma parlu, na au hiiꞌ fee basa sudꞌi a saa nggara ma nau tao ues itaꞌ mamate ngga fo masodꞌa mara tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun. Dadꞌi mete ma au sue useliꞌ nggi, na hei o musi sue au onaꞌ naa boe. Dadꞌi, taꞌo bee de hei kekeꞌe susue mara? Nda nandaa sa, to?
16 Dere vet selv at dere ikke trengte å forsørge meg da jeg var hos dere. Visse personer mener at jeg er så slu, at jeg kanskje har lurt dere på andre måter?
Hambu mia hei e rataa rae, au nda tao umubꞌera nggi sa. Te ruma fai rae, au dadꞌi atahori mana mahine peko-lelekoꞌ ma lelekoꞌ ala nggi, losa tao nggi tungga au hihii ngga.
17 Har jeg kanskje latt dere forsørge noen av de medarbeiderne jeg sendte til dere, slik at dere likevel ble utnyttet?
Dadꞌi taꞌo bee? Mbei ma atahori fo au haitua reti sia nggi, lelekoꞌ rala nggi, do?
18 Jeg ba Titus om å reise til dere og sendte en annen troende mann med ham. Har Titus kanskje utnyttet dere? Nei, det er umulig, for han og jeg tenker og handler på nøyaktig samme måten.
Huu au denu Titus fo neti sia nggi. Au o denu toronooꞌ laen esa neu no e boe. Do itaꞌ Titus lelekoꞌ nala nggi, do? Hokoꞌ, to? Huu Titus hei atahori nemeherem. Ma Titus no au ia, ona esaꞌ. Hai ue-tao dalaꞌ ona esaꞌ, huu hai ruꞌa nggi dudꞌuꞌa mara, ona esaꞌ boe.
19 Nå har dere kanskje hele tiden tenkt at jeg har skrytt på denne måten for å forsvare meg for dere. Men Gud kan vitne om at jeg som tjener for Kristus, har gjort dette for at troen deres skal bli sterkere, kjære venner.
Toronoo susue nggara, e! Seꞌu te hei dudꞌuꞌa eniꞌ a faꞌ ra mae, hai misilaꞌe ao mara sia mata mara, do? Hokoꞌ! Huu basa saa fo hai olaꞌ ia ra, Lamatualain bubꞌuluꞌ. De hai nda bisa miꞌifuniꞌ saa-saa mia E sa. Hai o nenepaꞌaꞌ mo Kristus boe. Huu hai sue nggi, naeni de basa saa fo hai taoꞌ ia ra, hai miꞌena masud mae tao maꞌadere nggi.
20 Jeg er nemlig redd for at jeg skal finne menigheten i en helt annen tilstand enn jeg ønsker. Da vil jeg også fortelle dere noe helt annet enn det dere ønsker å høre. Jeg er redd at jeg skal finne at dere er i konflikt med hverandre, og at dere er fylt av misunnelse og sinne, at dere lar dere bruke til intriger, baktalelser og sladder, og at dere er hovmodige og ikke holder orden.
Dei fo, leleꞌ au eti sia nggi, au duꞌa-duꞌa, afiꞌ losa hei nda dadꞌi onaꞌ au hihii ngga sa. Seꞌu-seꞌu te hambu ruma rareresi, rala meraꞌ, mbedaꞌ ralaꞌ, ruma duꞌaꞌ a ao nara, ruma olaꞌ raꞌamuti-raꞌamu atahori nara malole nara, ruma rendi-rendiꞌ a dedꞌea lenaꞌ, ruma koao, ma ruma ramue-raanggi. Mbei ma au o dadꞌi atahori nda onaꞌ hei hiiꞌ a sa boe.
21 Ja, jeg er redd for at jeg skal måtte skjemmes over dere for Gud. At jeg blir tvunget til å sørge over alle som fortsatt lar seg bruke til seksuell løssluppenhet, umoral og grenseløse orgier, til tross for at de nå tror på Kristus.
Dei fo leleꞌ au eti sia nggi, dudꞌuꞌa ngga liuali huu hei tatao mara. Afiꞌ losa Lamatualain nae tao naꞌamamaeꞌ au sia mata mara. Afiꞌ losa au tao atahori namedꞌa mamberaꞌ, huu hetar mia hei e feꞌe misodꞌa taoꞌ a deꞌulakaꞌ, ma nda nau doaꞌ sa, fo tungga baliꞌ Lamatuaꞌ dala ndoo-tetun. Sira manggenggeoꞌ! Huu ruma akaꞌ hohongge. Ara tao mataꞌ-mataꞌ nda rahine mamaet sa.

< 2 Korintierne 12 >