< Arumi 6 >

1 Tubaye buli? Tuyendeli musambi lenga uruma iyongeseke?
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Ata. twenga twatuwile musambi, tulowa wesa buli Kai tama mo?
By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
3 Mutangite Lili balo baba batisilwe nkati ya Kirisitu babatizwi mumaiti gake?
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?
4 Twabile twasikilwa pamope na jwembe pitya mu utizo mukiwo. Ayee yapangilwe linga Kati Kirisitu mwajumwike buka mukiwo pitya mu utukufu wa Tate, lenga na twenga tuweze tyanga mu wayambie wa maisa.
Therefore we are buried with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
5 Mana mana-tuunganisilwe pamope na jwembe katika mfano wa kiwo sake, tuunganisilwe mu ufufuo wake.
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection:
6 Twenga tutangite nyonyo, umundu witu wa zamani wati sulubiswa pamope na jwembe lenga yega ya sambi ualibikwe. Aye yabu nkati lenga wite kana tuyende lii batwa utumwa ba sambi.
Knowing this, that our old man is crucified with [him], that the body of sin may be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
7 Jwembe ywabile apangilwe mwene haki lingana sambi.
For he that is dead is freed from sin.
8 Lakini mana tuwile pamope na Kirisitu, tuaminiya panga twalowa tama na jwembe kai.
Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
9 Tutangite panga Kirisitu atijifufulilwa buka mukiwo, na jwembe maiti-lii. Kiwo kitawala lili kae.
Knowing that Christ, being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him.
10 Mana kwa abari ya kiwo chabwile mu sambi, awhile mara jimo kwaajili ya boti, hata nyoo maisa gatama, atama kwajili ya Nnongo.
For in that he died, he died to sin once: but in that he liveth, he liveth to God.
11 Kwa ndela yoo, na mwenga na mwemupalikwa kwibalanga muwile katika sambi, ila mwakoto kwa Nnongo nkati ya Kirisitu Yesu.
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
12 Kwasababu yo kana uyeketi sambi itawale payega yako lenga uweze kwitii tamaa zake.
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts of it.
13 Kene wapiye seme ya yenga yako musambi kati yombo yange haki, ila wipiye wamwene kwa Nnongo, kati bababile akoto buka mukiwo. Namwipeye sehemu ya yenga jinu kati yombo ya haki kwa Nnongo.
Neither yield ye your members [as] instruments of unrighteousness to sin: but yield yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness to God:
14 Kana mwileke sambi itawale kwa kuwa mubili paie ya seliya, ila pae ya uruma.
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
15 Kinamanile? Tupange sambi kwa sababu tubuli-lii pae ya seliya, ila pae ya uruma? Ataa.
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means.
16 Mutangitelili panga kwake jwembe jwa ipiya mwene Kati atumishi jwembe ngamupanga mtumisi wake jwo, jwembe ngamupalikwa kumtii? Ayee kweli hata kwa mwenga mwatumwa a'sambi yaipelekya kukiwo, kutumwa wautii waukepeleka ku haki.
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants in obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
17 Lakini tushukuru Nnongo! Kwa kuwa mwabi mwatumwa ba sambi, lakini muyomwile tii buka kumwoyo kati mapundiso ga mpokile.
But God be thanked, that ye were the servants of sin; but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18 Mupangilwa uru buka mu sambi na mutangite mwatumwa ba haki.
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
19 Ninalongela kati na mundu kwasababu ya mapungufu nga miili yinu. Kwa mana kati mwebile mwamwipiyele iungo ya yenga jino, ba mwatumwa wa haki kwa takasika.
I speak after the manner of men, because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity, to ([work] ) iniquity; even so now yield your members servants to righteousness, to ([work] ) holiness.
20 Kwa kuwa mwapoki atumwa ba sambi, mwabile uru kutolu na haki.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
21 Kwa muda woo, mwabile na litunda gani kwa makowe na kwa saa yeno mwibona oni kwa ago? Kwasababu matokeo ga makowe ago ni kiwo.
What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things [is] death.
22 Lakini kwa saa yeno mupangilwe uru kutolu na sambi na mupangike mwa atumwa kwa Nnongo, mubi na litunda kwa ajili ya utakaso. Buka ukoto wangeyomoka. (aiōnios g166)
But now being made free from sin, and having become servants to God, ye have your fruit to holiness, and the end everlasting life. (aiōnios g166)
23 Kwasababu msaala wa sambi ni kiwo, ila sawadi ya bure ya Nnongo ni bwomi wangeyomoka kwa Kirisitu Nngwana witu. (aiōnios g166)
For the wages of sin [is] death: but the gift of God [is] eternal life, through Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)

< Arumi 6 >