< Yakobo 2 >

1 Mwalongo bango kana muibalange imani ya Ngwana witu Yesu Kristu, Ngwana wa Utukufu, kwopendelea bandu fulani.
My brothers, if you have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, do not take a man's position into account.
2 Kati mundu fulani ajingii mu'mikutano yinu aweti pete ya dhahabu no aweti kinanoga, kabee ajingingile maskini ywabile aweti kwaa kinoyite.
For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing,
3 no laya kumpala muno yolo mwene aweti ngobo inoite no baya “Chonde wenga tama pano pandu panoite” lakini mummakiye yolo maskini, “Wenga yema pano.” au “Tama pae ya magolo gango.”
And you do honour to the man in fair clothing and say, Come here and take this good place; and you say to the poor man, Take up your position there, or be seated at my feet;
4 Je, muhukumiana kwaa mwenga mwabene, ni kua baamuzi babile ni mawazo mabou?
Is there not a division in your minds? have you not become judges with evil thoughts?
5 Mupekani, mwalongo bango mwapendilwe, je, Nnongo achawile kwaa maskini ba dunia kuapanga matajiri mu imani ni kurithi upwalume waadile babampindile?
Give ear, my dear brothers; are not those who are poor in the things of this world marked out by God to have faith as their wealth, and for their heritage the kingdom which he has said he will give to those who have love for him?
6 Lakini mwasalawile maskini! Je matajiri kwaa kabawatesa mwenga, na bembe kabaaburuta kwaa mahakamani mwenga?
But you have put the poor man to shame. Are not the men of wealth rulers over you? do they not take you by force before their judges?
7 Je matajiri kwaa babalitukana lina lelo linoite lyamukemilwe kwake?
Do they not say evil of the holy name which was given to you?
8 Hata nyoo, kati mwatiitimiza yelo saliya ya upwalume kati yaiandikilwe mu'maandiko, “upalikwa kumpenda jirani yako kati wenga wa mwene,” mwapanga vyema.
But if you keep the greatest law of all, as it is given in the holy Writings, Have love for your neighbour as for yourself, you do well:
9 Lakini kati mwaipendile baadhi ya bandu, mwalowa panga sambi, mwahukumu ni saliya kuwa ni watekuwa saliya.
But if you take a man's position into account, you do evil, and are judged as evil-doers by the law.
10 Kwanyo ywoywoti ywaifata saliya yoti, na bado akobile nukta yimo tu, abile ni hatia ya tekwana saliya yoti.
For anyone who keeps all the law, but makes a slip in one point, is judged to have gone against it all.
11 Kwamba Nnongo atebaya, “kana uzini,” nga ywembe abayite, “kana ubulage,” mana uzini kwaa, lakini wabulaga, utekwanike saliya ya Nnongo.
For he who said, Do not be untrue in married life, is the same who said, Put no man to death. Now if you are not untrue in married life, but you put a man to death, the law is broken.
12 Kwa eyo mulongele no kwiheshimu kati balo mubile karibu hukumilwa na saliya ya uhuru.
Let your words and your acts be those of men who are to be judged by the law which makes free.
13 Kwa mana hukumu uisa bila huruma kwa balo babile kwaa ni huruma. Huruma uitukuza yene nnani ya hukumu.
For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging.
14 Kwina uzuri gani, alongo bango, kati mundu abaya nibile ni imani, lakini abile kwaa ni makowe?
What use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation?
15 Je yelo imani yawesa kumlopwa? Kati nongo nnalome au nnwawa ni mhitaji wa ngobo au chakulya cha kila lisoba,
If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food,
16 ni yumo winu kaamakiya, “Muyende kwa imani, mukayote mwoto ni mulye kunanoga,” lakini kana muapeye mahitaji muhimu ya yega, ifaike namani?
And one of you says to them, Go in peace, be warm and full of food; but you do not give them the things of which their bodies have need, what profit is there in this?
17 Imani kichake, kati yabile kwaa ni makowe, ifaike kwaa.
Even so faith without works is dead.
18 Bado mundu fulani aweza baya, “Ubile ni imani, ni nenga nabile ni makowe.” Nilaye imani yako panga kwaa makowe, ni nenga nalowa kukulaya imani yango kwa makowe gango.
But a man may say, You have faith and I have works; let me see your faith without your works, and I will make my faith clear to you by my works.
19 Wendaamini kuwa kwabile ni Nnongo yumo, ubile sahihi. Lakini nchela nabo batiamini nyoo ni lendema.
You have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear.
20 Je, upala yowa, ywa mundu mpumbavu, namna yolo imani bila makowe ifaike kwaa?
Do you not see, O foolish man, that faith without works is of no use?
21 Je Tate bitu kwaa Abrahamu ywaabalangilwe haki kwa makowe gampiite mwana wake Isaka nnani ya madhabahu?
Was not the righteousness of Abraham our father judged by his works, when he made an offering of Isaac his son on the altar?
22 Mwabweni kuwa imani yake ipangite kazi ni makowe gake, ni kwa makowe gake, imani yake yaiyikiye kusudio lyake.
You see that his faith was helping his works and was made complete by them;
23 Maandiko gatimizwa gagabaya, “Abrahamu atimwamini Nnongo, ni atibalangilwa kuwa mwene haki.”Kwa eyo Abrahamu atikemelwa rafiki ba Nnongo.
And the holy Writings were put into effect which said, And Abraham had faith in God and it was put to his account as righteousness; and he was named the friend of God.
24 Mwamweni kuwa kwa makowe mundu alowa balangilwa haki, na nga imani kwaa kichake.
You see that a man's righteousness is judged by his works and not by his faith only.
25 Kadhalika, Je abile kwaa Rahabu yolo kahaba ywabalangilwe haki kwa matendo, ywaakaribisha ajumbe ni kuapeleka kwa ndela yenge?
And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way?
26 Kwa mana kati ya yega bila roho wawile, nyonyo, imani bila makowe iwile.
For as the body without the spirit is dead even so faith without works is dead.

< Yakobo 2 >