< Baefeso 5 >

1 Kwa nyo, mube bandu ba kunkengama Nnongo, kati mwa bana bake aapendile.
Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 Mutyange mu'lipendo. nyonyonyo kati yaatupendile Kristo twenga, aijitoa mwene kwa ajili yItu. Ywembe abile sadaka ni dhabihu, kuwa harufu inoyite ya kumpuraisha Nnongo.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling savor.
3 Umalaya ni uchafu wowoti ni tamaa inoyite kwaa lazima ibalangwe kwaa nkati yinu, kati ipalikwe kwaa baaminiyo,
But lewdness and all uncleanness or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 wala machukizo gabalangwe kwaa, malongelo ga kipumbavu, au mizaha ya udhalilishaji, ambayo yabile sawa kwaa, badala yake muipange shukrani.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 Mwaweza kuba ni uhakika ya kuwa kwabile ni umalaya, uchapu, wala ywatamaniya, aywoo aabudu lisanamu. abile kwaa ni urithi wowoti mu'upwalume wa Kristo ni Nnongo.
For this ye know, that no lewd, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Mundu ywoywote kana akubakiye ubocho kwa maneno matupu, kwa sababu ya makowe aga hasira ya Nnongo yaisa nnani ya bana babile kwaa ni utii.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 Nga nyoo kana ushiriki pamope nakwe.
Be ye not therefore partakers with them.
8 Kwa kuwa mwenga mwanzo mwabile libendo, lakini nambeambe mwabile bweya mu'Ngwana. Nga nyoo mutyange kati bana ba mweya.
For ye were sometime darkness, but now [are ye] light in the Lord: walk as children of light;
9 Kwa kuwa matunda ga mbeya gatijumuisha uzuri woti, haki ni ukweli.
(For the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth; )
10 Muipale chelo chakimpuraisha Ngwana.
Proving what is acceptable to the Lord.
11 Kana ube ni ushiriki mu'kazi ya libendo zabile kwaa ni matunda, badala yake zibekwe wazi.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove [them].
12 Kwa mana makowe yapangilwe ni bembe mu'siri nga aibu muno hata kugabaya.
For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
13 Makowe goti, yayowanike pitya bweya, hubekwa wazi,
But all things that are reproved, are made manifest by the light: for whatever doth make manifest is light.
14 kwa kuwa kila kilebe chayowanike kwaa chapangilwa kuwa mu mbeya. Nga nyo ubaya nyoo, “Uluka, wenga waugonjike, na uluka kuoma mu'kiwo na Kristo alowa ng'ara nnani yako.”
Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ will give thee light.
15 Nga nyoo mube makini pamutyanga, kati kwaa bandu babile kwaa werevu ila kati werevu.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 Muukomboe muda kwa kuwa masoba ni ga ubou.
Redeeming the time, because the days are evil.
17 Kana Mube ajinga, badala yake, mutange namani apenzi ba Ngwana.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord [is].
18 Kana mulewe kwa wembe, uyongeyekeya mu uharibifu, badala yake mjazwe ni roho Mpeletau.
And be not drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
19 Mulongele ni kila yumo winu kwa zaburi, ni sifa, na nyimbo za rohoni. Muimbe ni musifu kwa mwoyo wa Ngwana.
Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 Daima muiboye shukrani kwa makowe yote mu'lina lya Kristo Yesu Ngwana witu kwa Nnongo Tate.
Giving thanks always for all things to God and the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;
21 Mwileke wene kila yumo kwa ywenge kwa heshima ya Kristo.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 Anwawa, mwileke kwa alalome wine, kati kwa Ngwana.
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.
23 Kwa sababu nsengo nga ntwe wa nnyumbo, kati Kristo abile ntwe wa kanisa. Nga mkochopoli wa yega.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the Savior of the body.
24 Lakini kati likanisa. Nga mkochopoli wa yega. Lakini kati likanisa lyabile pae ya Kristo, nyonyonyo wake lazima apange nyoo kwa analome bako mu'kila likowe.
Therefore as the church is subject to Christ, so [let] wives [be] to their own husbands in every thing.
25 Analome, mwapende anyumbo binu kati yelo Kristo alipendile likanisa na kuitoa mwene kwa ajili yake.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 Apangite nyoo ili libe takatifu. Alilitakasa kwa kuliosha mu mase mu'neno.
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 Apangite nyoo ili aweze kujiwasilishia mwene likanisa tukufu, bila kuwa ni lidoa wala waa au kilebe chakipangilwa ni aga, badala yake ni takatifu libile kwaa ni kosa.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Kwa ndela yeyelo, analome bapalikwa kuwapenda anyumbo wabe kato yega yabe. Yolo ywampenda nnyumbo wake ayipenda mwene.
So ought men to love their wives, as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
29 Ntopo hata yumo ywauchukya yega yake.
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 Badala yake, huurutubisha na kuupenda, kati Kristo alipendile likanisa. Kwa kuwa twenga twaashiriki ba yega yake.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 “Kwasababu yee nnalome alowa kunleka tate bake ni mao bake ni kwembana na nyumbo wake, ni bembe abele babile yega yimo.”
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh.
32 Awoo wabile ubonekana kwaa. Lakini niabaya kuhusu Kristo ni likanisa.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Lakini, kila yumo winu lazima ampende nnyumbo wake kati mwene, ni nyumbo lazima amweshimu nsengo we.
Nevertheless, let every one of you in particular so love his wife even as himself: and the wife [see] that she reverence [her] husband.

< Baefeso 5 >