< Amahubo 95 >

1 Wozani, siyihlabelele iNkosi, senze umsindo wentokozo kulo idwala losindiso lwethu.
O COME, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
2 Kasize phambi kobuso bayo ngokubonga, senze umsindo wentokozo kuyo ngezihlabelelo.
Let us come before his presence with thanksgiving, let us make a joyful noise unto him with psalms.
3 Ngoba iNkosi inguNkulunkulu omkhulu, leNkosi enkulu phezu kwabonkulunkulu bonke.
For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
4 Okusesandleni sayo indawo zomhlaba ezizikileyo, lezingqonga zezintaba zingezayo.
In his hand are the deep places of the earth; the heights of the mountains are his also.
5 Olungolwayo ulwandle, yona-ke yalwenza, lezandla zayo zabumba umhlabathi owomileyo.
The sea is his, and he made it; and his hands formed the dry land.
6 Wozani, sikhonze sikhothame, siguqe phambi kweNkosi, umenzi wethu.
O come, let us worship and bow down; let us kneel before the LORD our Maker:
7 Ngoba yona inguNkulunkulu wethu, thina-ke singabantu bedlelo layo, lezimvu zesandla sayo. Lamuhla uba lilizwa ilizwi layo,
For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. Today, Oh that ye would hear his voice!
8 lingayenzi ibe lukhuni inhliziyo yenu njengekuphikisaneni, njengesukwini lokulinga enkangala,
Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness:
9 lapho oyihlo bangilinga bengihlola, yebo babona umsebenzi wami.
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
10 Iminyaka engamatshumi amane nganengwa yilesisizukulwana ngaze ngathi: Bangabantu abaduhayo enhliziyweni, bona kabazazi indlela zami.
Forty years long was I grieved with [that] generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
11 Engafunga kubo ekuthukutheleni kwami, ngathi: Kabayikungena ekuphumuleni kwami.
Wherefore I sware in my wrath, that they should not enter into my rest.

< Amahubo 95 >