< Amahubo 89 >

1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
以斯拉人以探的訓誨詩。 我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。 (細拉)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。 (細拉)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (細拉)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢? (細拉) (Sheol h7585)
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!

< Amahubo 89 >