< Amahubo 66 >

1 Mhubeleni ngentokozo uNkulunkulu, mhlaba wonke.
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
2 Hlabelani ubukhosi bebizo lakhe, lenze udumo lwakhe lube lenkazimulo.
O sing praises to his name; give glory to his praise.
3 Tshonini kuNkulunkulu lithi: Yeka ukwesabeka kwezenzo zakho! Ngenxa yobukhulu bamandla akho izitha zakho zizakuthobela ngenkohliso.
Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
4 Umhlaba wonke uzakukhonza, uhlabelele kuwe, bahlabelele ibizo lakho. (Sela)
Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
5 Wozani libone izenzo zikaNkulunkulu; uyesabeka ekwenzeni ebantwaneni babantu.
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
6 Ulwandle waluphendula lwaba ngumhlaba owomileyo; bachapha umfula ngenyawo. Lapho sathokoza kuye.
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
7 Ubusa ngamandla akhe kuze kube nininini; amehlo akhe ayazilinda izizwe; abalenkani kabangaziphakamisi. (Sela)
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
8 Bongani uNkulunkulu, zizwe, lizwakalise ilizwi lendumiso yakhe.
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
9 Obeka umphefumulo wethu empilweni, ongavumanga ukuthi unyawo lwethu lutshelele.
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
10 Ngoba usihlolile, Nkulunkulu, wasicenga njengokucengwa kwesiliva.
For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
11 Wasingenisa embuleni, wabeka inhlupheko enkalweni zethu.
You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
12 Wenze abantu bagade phezu kwekhanda lethu; sadabula emlilweni lasemanzini, kodwa wasikhuphela endaweni elokunengi.
You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
13 Ngizangena endlini yakho ngileminikelo yokutshiswa; ngizakhokha kuwe izifungo zami,
I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
14 indebe zami eziziphumisileyo, lomlomo wami ozikhulumileyo ngisekuhluphekeni.
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
15 Ngizanikela kuwe iminikelo yokutshiswa yezinonileyo, kanye lempepha yezinqama; ngizanikela inkomo kanye lezimpongo. (Sela)
I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
16 Wozani lizwe lina lonke elimesabayo uNkulunkulu, ngizalandisa akwenzele umphefumulo wami.
Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
17 Ngakhala kuye ngomlomo wami, waphakanyiswa ngaphansi kolimi lwami.
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
18 Uba benginanze ububi enhliziyweni yami, ibingayikuzwa iNkosi.
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
19 Qotho uNkulunkulu uzwile, walalela ilizwi lomkhuleko wami.
Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Kabongwe uNkulunkulu, ongabuyiselanga emuva umkhuleko wami, kumbe umusa wakhe kimi.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Amahubo 66 >