< Amahubo 37 >

1 Ungazikhathazi ngababi, ungabi lomhawu ngabenzi bobubi.
לדוד אל-תתחר במרעים אל-תקנא בעשי עולה
2 Ngoba bazaqunywa masinyane njengotshani, babune njengohlaza.
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון
3 Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה
4 Zithokozise eNkosini, njalo izakunika iziloyiso zenhliziyo yakho.
והתענג על-יהוה ויתן-לך משאלת לבך
5 Nikela indlela yakho eNkosini, uthembe kuyo; yona izakwenza.
גול על-יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה
6 Izaveza ukulunga kwakho njengokukhanya, lelungelo lakho njengemini enkulu.
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים
7 Thula eNkosini, uyilindele; ungazikhathazi ngophumelelayo ngendlela yakhe, ngomuntu owenza amacebo amabi.
דום ליהוה-- והתחולל-לו אל-תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות
8 Yekela intukuthelo, utshiye ulaka; ungazikhathazi langokwenza okubi.
הרף מאף ועזב חמה אל-תתחר אך-להרע
9 Ngoba ababi bazaqunywa, kodwa labo abalindele iNkosi bona bazakudla ilifa lelizwe.
כי-מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו-ארץ
10 Kuseyisikhatshana nje, omubi angabe esaba khona; loba uhlola indawo yakhe uyabe engasekho.
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על-מקומו ואיננו
11 Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום
12 Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו
13 INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו
14 Ababi sebehwatshe inkemba, bagobise idandili labo, ukumlahla phansi umyanga loswelayo, ukubulala abaqotho ngendlela.
חרב פתחו רשעים-- ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי-דרך
15 Inkemba yabo izangena kweyabo inhliziyo, kwephulwe amadandili abo.
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה
16 Okuncinyane alakho olungileyo kungcono kulenotho yababi abanengi.
טוב-מעט לצדיק-- מהמון רשעים רבים
17 Ngoba ingalo zababi zizakwephulwa, kodwa iNkosi iyabasekela abalungileyo.
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה
18 INkosi iyazazi izinsuku zabaqotho, lelifa labo lizakuba sephakadeni.
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה
19 Kabayikuyangeka ngesikhathi esibi, langensuku zendlala bazasutha.
לא-יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו
20 Kodwa ababi bazabhubha; lezitha zeNkosi zizanyamalala njengamafutha amawundlu, zinyamalale entuthwini.
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו
21 Omubi uyeboleka, angabuyiseli, kodwa olungileyo uyahawukela, aphe.
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן
22 Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו
23 Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
מיהוה מצעדי-גבר כוננו ודרכו יחפץ
24 Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו
25 Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
נער הייתי-- גם-זקנתי ולא-ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש-לחם
26 Usuku lonke ulomusa, uyeboleka, lenzalo yakhe iyisibusiso.
כל-היום חונן ומלוה וזרעו לברכה
27 Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם
28 Ngoba iNkosi ithanda isahlulelo, kayiyikubatshiya abangcwele bayo. Bazalondolozwa kuze kube nininini; kodwa inzalo yababi izaqunywa.
כי יהוה אהב משפט ולא-יעזב את-חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת
29 Abalungileyo bazakudla ilifa lelizwe, bahlale kulo kuze kube nininini.
צדיקים יירשו-ארץ וישכנו לעד עליה
30 Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט
31 Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו
32 Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו
33 INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו
34 Lindela eNkosini, ugcine indlela yayo, izakuphakamisa ukuthi udle ilifa lelizwe; uzabona lapho ababi bequnywa.
קוה אל-יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה
35 Ngambona omubi elamandla amakhulu, eziqhelisa njengesihlahla semvelo esiluhlaza.
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן
36 Kube kanti wedlula, khangela-ke, wayengasekho; yebo ngamdinga, kodwa katholakalanga.
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא
37 Nanzelela opheleleyo, umbone oqotho, ngoba ukuphela kwalowomuntu kuyikuthula.
שמר-תם וראה ישר כי-אחרית לאיש שלום
38 Kodwa abaphambukayo bazabhujiswa kanyekanye; ukuphela kwababi kuzaqunywa.
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה
39 Kodwa usindiso lwabalungileyo luvela eNkosini, inqaba yabo esikhathini sokuhlupheka.
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה
40 Njalo iNkosi izabasiza ibakhulule; izabakhulula kwababi, ibasindise, ngoba baphephela kuyo.
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם--כי-חסו בו

< Amahubo 37 >