< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
[For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
"He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.

< Amahubo 22 >