< Amahubo 22 >

1 Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
3 Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
4 Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
5 Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
6 Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
7 Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
11 Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
16 Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
17 Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
18 Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
23 Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
28 Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
30 Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.

< Amahubo 22 >