< Amahubo 18 >

1 Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Amahubo 18 >