< Amahubo 118 >

1 Bongani iNkosi, ngoba ilungile, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Katsho uIsrayeli khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Kayitsho indlu kaAroni khathesi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Kabatsho khathesi abayesabayo iNkosi ukuthi isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Ngisesizini ngabiza iNkosi; iNkosi yangiphendula yangibeka endaweni ebanzi.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 INkosi ingakimi, kangiyikwesaba; umuntu angenzani kimi?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 INkosi ingakimi labangisizayo; ngakho mina ngizabona isiloyiso sami phezu kwabangizondayo.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela emuntwini.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Kungcono ukuphephela eNkosini kulokuthembela kuziphathamandla.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Zonke izizwe zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Zangihanqa, yebo zangihanqa; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Zangihanqa njengenyosi, zacitshwa njengomlilo wameva; kodwa ebizweni leNkosi ngizaziquma.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Wangigudlumeza lokugudlumeza ngize ngiwe; kodwa iNkosi yangisiza.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 INkosi ingamandla lengoma yami, isibe lusindiso lwami.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Ilizwi lentokozo losindiso lisemathenteni abalungileyo; esokunene seNkosi senza ngamandla.
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Esokunene seNkosi siphakanyisiwe, esokunene seNkosi senza ngamandla.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Kangiyikufa, kodwa ngizaphila, ngilandise imisebenzi yeNkosi.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 INkosi ingijezisile kabuhlungu, kodwa kayinginikelanga ekufeni.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ngivulelani amasango okulunga; ngingene ngawo, ngidumise iNkosi.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Yileli isango leNkosi; abalungileyo bazangena ngalo.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Ngizakudumisa, ngoba ungiphendule, usube lusindiso lwami.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Ilitshe abakhi abalalayo seliyinhloko yengonsi.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Lokhu kwenziwa yiNkosi, kuyamangalisa emehlweni ethu.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Lolu lusuku iNkosi eyalwenzayo, sizathaba sithokoze kulo.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Sindisa khathesi, Nkosi; ngiyakuncenga, ngiyakuncenga, Nkosi, khathesi unike impumelelo.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Ubusisiwe oza ngebizo leNkosi. Silibusisile sisendlini yeNkosi.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 UNkulunkulu uyiNkosi, osinike ukukhanya. Bopha umnikelo womkhosi ngezibopho kuze kube sempondweni zelathi.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Wena unguNkulunkulu wami, ngizakudumisa; Nkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Bongani iNkosi, ngoba ilungile; ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Amahubo 118 >