< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。

< Amahubo 106 >