< Amahubo 106 >

1 Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
2 Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
3 Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
4 Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
5 ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
6 Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
7 Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
8 Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
9 Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
10 Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
11 Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
13 Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
14 Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
15 Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
16 Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
17 Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
18 Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
19 Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
20 Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
21 Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
22 izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
23 Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
24 Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
25 Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
26 Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
27 lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
28 Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
29 Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
30 Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
31 Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
32 Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
33 Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
34 Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
35 Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
36 Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
38 Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
39 Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
40 Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
41 Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
43 Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
44 Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
45 Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
46 Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
47 Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
48 Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!
Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!

< Amahubo 106 >