< Izaga 7 >

1 Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי
7 ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב
8 lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
18 Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
23 uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585)

< Izaga 7 >