< Izaga 31 >

1 Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
2 Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה
13 Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

< Izaga 31 >