< Izaga 25 >

1 Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2 Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3 Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4 Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5 Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6 Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7 ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8 Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9 Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10 hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11 Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12 Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13 Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14 Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15 Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16 Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17 Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18 Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19 Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20 Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21 Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22 ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23 Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24 Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26 Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27 Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
28 Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。

< Izaga 25 >