< Amanani 33 >

1 Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< Amanani 33 >