< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
and my soul shall meditate with me.
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
For the Lord will not reject for ever.
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
and laid a stone upon me.
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Izililo 3 >