< Izililo 3 >

1 Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
因為主必不永遠丟棄人。
32 Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
人將世上被囚的踹在腳下,
35 ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
或在至高者面前屈枉人,
36 ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Izililo 3 >