< UJobe 7 >

1 Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
Не искушение ли житие человеку на земли, и якоже наемника повседневнаго жизнь его?
2 Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
Или якоже раб бояйся господа своего и улучив сень? Или якоже наемник ждый мзды своея?
3 ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
Такожде и аз ждах месяцы тщы, нощи же болезней даны ми суть.
4 Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
Аще усну, глаголю: когда день? Егда же востану, паки: когда вечер? Исполнен же бываю болезней от вечера до утра.
5 Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
Месится же мое тело в гнои червей, обливаю же грудие земли, гной стружа.
6 Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
Житие же мое есть скоряе беседы, погибе же во тщей надежди.
7 Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
Помяни убо, яко дух мой живот, и ктому не возвратится око мое видети благая.
8 Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
Не узрит мене око видящаго мя: очи Твои на мне, и ктому несмь,
9 Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
якоже облак очищен от небесе: аще бо человек снидет во ад, ктому не взыдет, (Sheol h7585)
10 Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
ни возвратится во свой дом, ниже имать его познати ктому место его.
11 Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
Убо ниже аз пощажу уст моих, возглаголю в нужди сый, отверзу уста моя горестию души моея сотеснен.
12 Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
Еда море есмь, или змий, яко учинил еси на мя хранение?
13 Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
Рекох, яко утешит мя одр мой, произнесу же ко мне на едине слово на ложи моем:
14 ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
устрашаеши мя сониями и видениями ужасаеши мя:
15 ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
свободиши от духа моего душу мою, от смерти же кости моя.
16 Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
Не поживу бо во век, да долготерплю: отступи от мене, тще бо житие мое.
17 Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
Что бо есть человек, яко возвеличил еси его? Или яко внимаеши умом к нему?
18 lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
Или посещение твориши ему по всяко утро и в покои судити его имаши?
19 Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
Доколе не оставиши мене, ниже отпускаеши мя, дондеже поглощу слины моя в болезни?
20 Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
Аще аз согреших, что Тебе возмогу соделати, сведый ум человечь? Почто мя еси положил прекословна Тебе, и есмь Тебе бременем?
21 Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.
Почто неси сотворил беззаконию моему забвения, и очищения греха моего? Ныне же в землю отиду, утренюяй же несмь ктому.

< UJobe 7 >