< UJobe 41 >

1 Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
2 Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
3 Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
7 Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
8 Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
10 Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
[Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
14 Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
15 Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
17 Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
19 Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
22 Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
23 Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
27 Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
28 Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]

< UJobe 41 >