< UJobe 29 >

1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
ヨブまた語をつぎて曰く
2 Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
3 lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黑暗を歩めり
4 Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
5 lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
6 lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
7 Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
8 amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
9 iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
10 ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
11 Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
12 ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
13 Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
14 Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
15 Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
われは盲目の目となり跛者の足となり
16 Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
17 Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
18 Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
19 Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
20 Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
21 Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
人々われに聽き默して我が敎を俟ち
22 Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
23 Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
24 Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
25 Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.
われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき

< UJobe 29 >