< UJobe 21 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Hiob antwortete und sprach:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol h7585)
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!

< UJobe 21 >