< UJobe 16 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Отвещав же Иов, рече:
2 Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.

< UJobe 16 >