< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< 2 USamuyeli 22 >