< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
51 Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< 2 USamuyeli 22 >